Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yac 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
The theme of this section is that Christians should not treat rich people better than poor people. They should treat everyone with kindness. This is one of the marks of a truly godly person.
Some other possible headings for this section are:
Show mercy and honor to poor people and thereby fulfill the royal law of love
Obey the law of love by treating poor people with mercy and honor
Do not discriminate against poor people
In this paragraph, James wrote about two further reasons why Christians should not favor a rich person above a poor one. The reasons are:
that God honors poor people, and
that the enemies of Christ and the church are more likely to be rich people.
Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?: This is a rhetorical question. James used this rhetorical question to emphasize that it was the rich people, not the poor, who were speaking against Christ.
Some ways to translate this emphasis are:
As a rhetorical question. For example:
Do they not blaspheme the good name of the one you belong to? (NET)
They are the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong, right?
As a statement. For example:
They are the ones who speak evil of that good name which has been given to you. (GNT)
Translate this emphasis in a way that is natural in your language.
Are they not the ones who blaspheme
Is it not those people who are slandering/blaspheming
It is rich people who are insulting
And they are the ones who insult/disgrace
blaspheme: The Greek word that the BSB translates as blaspheme means “speaking evil of someone” or “insulting and saying bad things about someone.”
Some other ways to translate this word are:
insulting
profaning
speaking evil against
disgracing
This same Greek word is also translated as “slandering” (as in the NIV).
the noble name by which you have been called?
the honorable name of him whose people you(plur) are?
the good name of him/Jesus who is your(plur) master/chief, right?
the excellent name of Jesus Christ. He is the one to whom we(incl) belong.
the noble name by which you have been called: The Greek clause that the BSB translates as the noble name by which you have been called is literally “the noble name that has been called upon/over you.” This “name that has been called over you” is the name that Jesus has given to you. Jesus gave his name to you to show that you belong to him. In other words, you/we are now in special relation to Jesus and part of his family.
The phrase the noble name refers to the name of Jesus Christ. His name is noble in the sense that it is a good, excellent, or honorable name. He is the one to whom James’ readers belong.
Some other ways to translate this phrase are:
the honorable/good name of Jesus, the one to whom you belong
the praiseworthy name of Jesus Christ. He is the one to whom you belong
the holy name of the one who is our master, Jesus Christ
the excellent name of Jesus Christ, whose people you became when you trusted in him
In some languages, it is more natural to change the order of 2:7a and 2:7b. For example:
7bYou belong to him who has a noble name. 7aAre they not slandering his name?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ αὐτοί βλασφημοῦσιν τό καλόν ὄνομα τό ἐπικληθέν ἐφʼ ὑμᾶς)
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [They are the ones who blaspheme the good name that has been called upon you!]
Note 2 topic: translate-unknown
οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ αὐτοί βλασφημοῦσιν τό καλόν ὄνομα τό ἐπικληθέν ἐφʼ ὑμᾶς)
The word blaspheme can have a technical sense. It can describe a human being wrongly denying that something is divine. But the word can also have the general sense of “insult,” and that is probably the sense in which James is using it here. (However, by insulting the name of Jesus, these rich people were also guilty of blasphemy in the technical sense, since Jesus is divine and his name should be honored.) Alternate translation: [Do they not insult the good name]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ καλὸν ὄνομα
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ αὐτοί βλασφημοῦσιν τό καλόν ὄνομα τό ἐπικληθέν ἐφʼ ὑμᾶς)
James is referring to the name of Jesus by association with the way that it is good. Alternate translation: [the name of Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ αὐτοί βλασφημοῦσιν τό καλόν ὄνομα τό ἐπικληθέν ἐφʼ ὑμᾶς)
This is an idiom. Alternate translation: [by which you are called] or [by which you are known]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: Οὐκ αὐτοί βλασφημοῦσιν τό καλόν ὄνομα τό ἐπικληθέν ἐφʼ ὑμᾶς)
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: [by which people call you]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.