Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear YAC (JAM) 2:5

 YAC (JAM) 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀκούσατε
    2. akouō
    3. Hear
    4. -
    5. 1910
    6. VMAA2··P
    7. hear
    8. hear
    9. S
    10. Y60
    11. 146984
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y60; F147012; F147022; F147040; F147044; F147061; F147064; F147066; F147067; F147107; F147109; F147112; F147118; F147121; F147126; F147127
    11. 146985
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 146986
    1. ἀγαπητοί
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A····VMP
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. Y60
    11. 146987
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 146988
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 146989
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 146990
    1. ἐξελέξατο
    2. eklegō
    3. chose
    4. chose
    5. 15860
    6. VIAM3··S
    7. chose
    8. chose
    9. -
    10. Y60
    11. 146991
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 146992
    1. πτωχούς
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S····AMP
    7. poor
    8. poor
    9. -
    10. Y60
    11. 146993
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 146994
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 146995
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N····DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y60
    11. 146996
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. -
    4. -
    5. 28890
    6. N····GMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. -
    11. 146997
    1. τούτου
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ this
    8. ˱of˲ this
    9. -
    10. -
    11. 146998
    1. πλουσίους
    2. plousios
    3. rich
    4. -
    5. 41450
    6. S····AMP
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. Y60
    11. 146999
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 147000
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith to be
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith ‹to_be›
    8. faith ‹to_be›
    9. -
    10. Y60
    11. 147001
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 147002
    1. κληρονόμους
    2. klēronomos
    3. heirs
    4. -
    5. 28180
    6. N····AMP
    7. heirs
    8. heirs
    9. -
    10. Y60
    11. 147003
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 147004
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. -
    4. -
    5. 18600
    6. N····GFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. -
    11. 147005
    1. βασιλείας
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····GFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y60; F147007
    11. 147006
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. which
    5. 37390
    6. R····GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. Y60; R147006
    11. 147007
    1. ἐπηγγείλατο
    2. epaŋgellō
    3. he promised
    4. promises
    5. 18610
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ promised
    8. ˱he˲ promised
    9. -
    10. Y60
    11. 147008
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 147009
    1. ἀγαπῶσιν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA·DMP
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y60
    11. 147010
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 147011

OET (OET-LV)Hear, brothers of_me beloved:
not the god chose the poor in_the world, rich in faith to_be, and heirs of_the kingdom which he_promised to_the ones loving him?

OET (OET-RV)Listen my dear brothers and sisters, didn’t God chose the poor in this world to be rich in faith and participants in the kingdom which he promises to those who love him?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–13: Believers must avoid favoritism

The theme of this section is that Christians should not treat rich people better than poor people. They should treat everyone with kindness. This is one of the marks of a truly godly person.

Some other possible headings for this section are:

Show mercy and honor to poor people and thereby fulfill the royal law of love

Obey the law of love by treating poor people with mercy and honor

Do not discriminate against poor people

Paragraph 2:5–7

In this paragraph, James wrote about two further reasons why Christians should not favor a rich person above a poor one. The reasons are:

  1. that God honors poor people, and

  2. that the enemies of Christ and the church are more likely to be rich people.

2:5a

Listen, my beloved brothers:

Listen: James used the word Listen so that his readers would pay special attention to what he wrote next. Some other ways to translate Listen are:

Be attentive to what I am about to say

Please think about this

In your translation, use whatever a speaker of your language would say in order to encourage his listeners to focus their thoughts on the next words.

my beloved brothers: The Greek phrase that the BSB translates as my beloved brothers refers to believers in Christ to whom James was writing. It refers to both men and women.

For suggestions on translating this phrase, see the note in 1:16 where this same phrase occurs.

The BSB places the phrase my beloved brothers at the beginning of 2:5, right after the word “listen.” This follows the Greek text. In some languages, it may be more natural to place it before the word “listen.”

2:5b–e

Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?: This is a rhetorical question. James used this rhetorical question to emphasize that God had certainly chosen the people whom society regards as being poor. He chose them to be rich in faith.

Some ways to translate this emphasis are:

Translate this emphasis in a way that is natural in your language.

2:5b

Has not God chosen the poor of this world

Has not God chosen the poor: The clause Has not God chosen the poor refers to the fact that most of the people whom God has chosen are poor. It does not mean that all poor people are rich in faith. In some languages, it is more natural to make that clear. For example:

God has often chosen those who are poor

It is those people who are poor…whom God has often chosen

God has certainly chosen more poor people than rich people

the poor of this world: The phrase that the BSB translates as poor of this world is literally “poor in the world” or possibly “poor to the world.”The grammatical dative τῷ κόσμῳ can be understood in various ways including as: a) a locative identifying the place where they are poor, b) an ethical dative (also called dative of interest), poor in the opinion of the world, or c) a dative of respect, poor in regard to the things of the world. This means that they had little of the things that the people (especially unbelievers) considered valuable. They had little land, money, and other possessions.There are differences of interpretation represented in the versions and discussed in commentaries. It could mean poor with reference to worldly things (McCartney, page 141) or poor in the eyes of the world (the majority of commentators). We felt the difference is subtle and both are true: these poor were in reality poor in terms of material possessions and they were considered poor.

Some other ways to translate this phrase are:

poor in things and money

poor according to the way people think

In some languages, it may be possible to translate “poor in/to the world” simply as “poor.” Readers will understand that the poor have very little or no money, land, or possessions. They are poor according to the way that people think.

2:5c

to be rich in faith

to be rich in faith: The phrase rich in faith contrasts with “poor of this world” (2:5b). These people were actually rich because they had placed their faith in Christ and had the benefits of such faith. This is something of great value.

This phrase does not necessarily indicate that they had a lot of faith. It simply means that they had faith.

Some ways to translate this phrase are:

in faith: The word faith refers here to faith in Jesus. If it is necessary to include an object for the verb “believe,” use “our Lord Jesus Christ” as in 2:1, or simply “Jesus Christ.” “Faith in Jesus” means to trust, to rely on, and to be committed to him.

Some other ways to translate this word are:

trust in our Lord Jesus Christ

reliance/dependence upon Jesus Christ

confidence in Jesus Christ

In some languages, it is more natural to translate the noun faith with a verb. Some ways to do this are:

relying/depending on Jesus

trusting in Jesus

believing in Jesus

trusting in and committing to Jesus

having confidence in Jesus

Your language may use an idiom for this meaning.

See believe, meaning 2, in the Glossary.

2:5d

and to inherit the kingdom

to inherit the kingdom: The Greek phrase that the BSB translates as to inherit the kingdom is literally “to be heirs of the kingdom” (as in the RSV). The “heirs” are God’s children, so they will receive all the blessings that God has promised to give to his people.

The phrase the kingdom refers to the kingdom of God. The kingdom of God refers to God ruling and caring for his people as their king. It refers to the relationship that he has with his people. He leads, protects, and cares for them. They obey, trust, and submit to him as their king. It does not refer to a land or country that he rules over.

Some other ways to translate this phrase are:

to have a share/part in his kingdom

to be citizens/subjects of his kingdom

to receive the eternal blessings of his kingdom

to have the benefits of being a citizen of his kingdom

to be blessed by having him as their/our king

2:5e

He promised those who love Him?

He promised those who love Him: This clause describes the kingdom. In some languages, it will be natural to begin a new sentence here. For example:

God has promised this kingdom to those who love him.

promised: The Greek word that the BSB translates as promised means “said or announced with certainty that he will do something.”

Some other ways to translate this word are:

said he would do

vowed

assured

those who love Him: The phrase those who love him refers to all believers. James is saying that poor believers are included in this group. Some other ways to translate this are:

to all those who love him

to everyone who loves him

to all of us who love him

The same words occur in 1:12d.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκούσατε

(Some words not found in SR-GNT: Ἀκούσατε ἀδελφοί μού ἀγαπητοί οὐχ ὁ Θεός ἐξελέξατο τούς πτωχούς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καί κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν)

James uses this expression to emphasize what he is about to say. Alternate translation: [Pay attention to this]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου ἀγαπητοί

brothers (Some words not found in SR-GNT: Ἀκούσατε ἀδελφοί μού ἀγαπητοί οὐχ ὁ Θεός ἐξελέξατο τούς πτωχούς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καί κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν)

See how you translated this phrase in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: [my dear fellow believers]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν?

not ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἀκούσατε ἀδελφοί μού ἀγαπητοί οὐχ ὁ Θεός ἐξελέξατο τούς πτωχούς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καί κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν)

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: [God has chosen the poor in the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he has promised to those who love him.]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς πτωχοὺς

(Some words not found in SR-GNT: Ἀκούσατε ἀδελφοί μού ἀγαπητοί οὐχ ὁ Θεός ἐξελέξατο τούς πτωχούς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καί κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν)

James is using the adjective poor as a noun to refer to a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are poor]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ κόσμῳ

˱in˲_the world

James is using the term world in a different sense than in 1:27. Here it refers to the world that we live in, and so it indicates ordinary life. Alternate translation: [in this life]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

πλουσίους ἐν πίστει

rich in faith_‹to_be›

James speaks of having much faith as if that made a person wealthy. Alternate translation: [to have strong faith]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πλουσίους ἐν πίστει

rich in faith_‹to_be›

Your language may require you to specify the object of faith. Alternate translation: [to have strong faith in Jesus]

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς

heirs ˱of˲_the kingdom which

James speaks of the people to whom God has promised the kingdom as if they were going to inherit wealth from a family member. Alternate translation: [participants in the kingdom that]

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς

heirs ˱of˲_the kingdom which

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [to enjoy advantages when God rules, as]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Hear
    2. -
    3. 1910
    4. S
    5. akouō
    6. V-MAA2··P
    7. hear
    8. hear
    9. S
    10. Y60
    11. 146984
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y60; F147012; F147022; F147040; F147044; F147061; F147064; F147066; F147067; F147107; F147109; F147112; F147118; F147121; F147126; F147127
    10. 146985
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 146986
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-····VMP
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. Y60
    10. 146987
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 146988
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 146989
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 146990
    1. chose
    2. chose
    3. 15860
    4. eklegō
    5. V-IAM3··S
    6. chose
    7. chose
    8. -
    9. Y60
    10. 146991
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 146992
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····AMP
    6. poor
    7. poor
    8. -
    9. Y60
    10. 146993
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 146994
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y60
    10. 146996
    1. rich
    2. -
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····AMP
    6. rich
    7. rich
    8. -
    9. Y60
    10. 146999
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 147000
    1. faith to be
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith ‹to_be›
    7. faith ‹to_be›
    8. -
    9. Y60
    10. 147001
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 147002
    1. heirs
    2. -
    3. 28180
    4. klēronomos
    5. N-····AMP
    6. heirs
    7. heirs
    8. -
    9. Y60
    10. 147003
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 147004
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····GFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y60; F147007
    10. 147006
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y60; R147006
    10. 147007
    1. he promised
    2. promises
    3. 18610
    4. epaŋgellō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ promised
    7. ˱he˲ promised
    8. -
    9. Y60
    10. 147008
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 147009
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA·DMP
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y60
    10. 147010
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 147011

OET (OET-LV)Hear, brothers of_me beloved:
not the god chose the poor in_the world, rich in faith to_be, and heirs of_the kingdom which he_promised to_the ones loving him?

OET (OET-RV)Listen my dear brothers and sisters, didn’t God chose the poor in this world to be rich in faith and participants in the kingdom which he promises to those who love him?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 2:5 ©