Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_captured Gilˊād DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_ʼEfrayim and_it_was if/because they_said the_fugitives of_ʼEfrayim let_me_pass_over and_they_said to_him/it the_men of_Gilˊād ʼEfrayimite [are]_you and_said no.
OET (OET-RV) The Gileadites captured the crossing places of the Jordan along Efraim. Then when any of the survivors from Efraim would say, “May I cross over,” the men of Gilead would ask, “Are you an Efraimite?” If he said, “No,”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
to Ephraim
(Some words not found in UHB: and,captured Gilˊādites DOM fords the,Jordan against,Ephraim and=it_was that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim cross_over and=they_said to=him/it men_of Gilˊād ?,Ephraimite you(ms) and,said not )
The author is using the name Ephraim to mean something associated with that tribe. This could mean: (1) Alternate translation: “at the place where people would cross into the territory of the tribe of Ephraim” (2) Alternate translation: “before the soldiers from the tribe of Ephraim could reach them and cross safely back over”
Note 2 topic: figures-of-speech / collectivenouns
the fugitives of Ephraim
(Some words not found in UHB: and,captured Gilˊādites DOM fords the,Jordan against,Ephraim and=it_was that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim cross_over and=they_said to=him/it men_of Gilˊād ?,Ephraimite you(ms) and,said not )
The author is using a plural form to refer to individuals. If it would be clearer in your language, you could express this with a singular form. Alternate translation: “a fugitive of Ephraim”
12:5 The Jordan River could only be forded at shallow crossings where tributaries had deposited silt, as was probably the case where the Jabbok flowed into the Jordan.
OET (OET-LV) And_captured Gilˊād DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_ʼEfrayim and_it_was if/because they_said the_fugitives of_ʼEfrayim let_me_pass_over and_they_said to_him/it the_men of_Gilˊād ʼEfrayimite [are]_you and_said no.
OET (OET-RV) The Gileadites captured the crossing places of the Jordan along Efraim. Then when any of the survivors from Efraim would say, “May I cross over,” the men of Gilead would ask, “Are you an Efraimite?” If he said, “No,”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.