Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 18:1

 JDG 18:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 175124,175125
    3. In the days
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. S
    9. Y-1406
    10. 121070
    1. הָ,הֵם
    2. 175126,175127
    3. the those
    4. -
    5. 1992
    6. -Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. -
    10. 121071
    1. אֵין
    2. 175128
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 121072
    1. מֶלֶךְ
    2. 175129
    3. a king
    4. -
    5. 4428
    6. s-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. -
    10. 121073
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 175130,175131
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 121074
    1. וּ,בַ,יָּמִים
    2. 175132,175133,175134
    3. and in/on/at/with days
    4. -
    5. 3117
    6. -C,Rd,Ncmpa
    7. and,in/on/at/with,days
    8. -
    9. -
    10. 121075
    1. הָ,הֵם
    2. 175135,175136
    3. the those
    4. -
    5. 1992
    6. -Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. -
    10. 121076
    1. שֵׁבֶט
    2. 175137
    3. the tribe
    4. -
    5. 7626
    6. -Ncmsc
    7. the_tribe
    8. -
    9. -
    10. 121077
    1. הַ,דָּנִי
    2. 175138,175139
    3. the Dānī
    4. -
    5. 1839
    6. -Td,Ngmsa
    7. the,Danites
    8. -
    9. -
    10. 121078
    1. מְבַקֶּשׁ
    2. 175140
    3. [was] seeking
    4. looking for
    5. 1245
    6. v-Vprmsa
    7. [was]_seeking
    8. -
    9. -
    10. 121079
    1. 175141
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121080
    1. ל,וֹ
    2. 175142,175143
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 121081
    1. נַֽחֲלָה
    2. 175144
    3. an inheritance
    4. -
    5. 5159
    6. o-Ncfsa
    7. an_inheritance
    8. -
    9. -
    10. 121082
    1. לָ,שֶׁבֶת
    2. 175145,175146
    3. to live
    4. -
    5. 3427
    6. v-R,Vqc
    7. to,live
    8. -
    9. -
    10. 121083
    1. כִּי
    2. 175147
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 121084
    1. לֹא
    2. 175148
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 121085
    1. 175149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121086
    1. נָפְלָה
    2. 175150
    3. it had fallen
    4. -
    5. 5307
    6. v-Vqp3fs
    7. it_had_fallen
    8. -
    9. -
    10. 121087
    1. לּ,וֹ
    2. 175151,175152
    3. for him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. for=him/it
    7. -
    8. -
    9. 121088
    1. עַד
    2. 175153
    3. until
    4. ≈until
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 121089
    1. 175154
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121090
    1. הַ,יּוֹם
    2. 175155,175156
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 121091
    1. הַ,הוּא
    2. 175157,175158
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 121092
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 175159,175160
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. -R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. -
    10. 121093
    1. 175161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121094
    1. שִׁבְטֵי
    2. 175162
    3. the tribes
    4. -
    5. 7626
    6. -Ncmpc
    7. the_tribes
    8. -
    9. -
    10. 121095
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 175163
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 121096
    1. בְּ,נַחֲלָה
    2. 175164,175165
    3. in/on/at/with territory
    4. -
    5. 5159
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,territory
    8. -
    9. -
    10. 121097
    1. 175166
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121098
    1. 175167
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 121099

OET (OET-LV)In_the_days the_those there_[was]_not a_king in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_days the_those the_tribe the_Dānī [was]_seeking to_him/it an_inheritance to_live if/because not it_had_fallen for_him/it until the_day (the)_that in_the_middle the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_territory.

OET (OET-RV)In those days, Israel didn’t have a king. The tribe of Dan was looking for land to settle in, because up until then, they hadn’t been able to claim their allocated region among the Israeli tribes.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

In those days

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,days the=those tribe the,Danites seeking to=him/it territory to,live that/for/because/then/when not allotted for=him/it until the=day (the)=that in_the=middle tribes Yisrael in/on/at/with,territory )

The author is using the term days by association to mean a particular time. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “At that time”

Note 2 topic: writing-background

Now in those days

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,days the=those tribe the,Danites seeking to=him/it territory to,live that/for/because/then/when not allotted for=him/it until the=day (the)=that in_the=middle tribes Yisrael in/on/at/with,territory )

The author is using this phrase to introduce background information that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

the tribe of the Danite {was} seeking for itself an inheritance to dwell, for one had not fallen to it unto that day in the midst of the tribes of Israel for an inheritance

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,days the=those tribe the,Danites seeking to=him/it territory to,live that/for/because/then/when not allotted for=him/it until the=day (the)=that in_the=middle tribes Yisrael in/on/at/with,territory )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “because the tribe of the Danite had not received an inheritance among the tribes of Israel, it was seeking for itself an inheritance to dwell”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

the Danite

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,days the=those tribe the,Danites seeking to=him/it territory to,live that/for/because/then/when not allotted for=him/it until the=day (the)=that in_the=middle tribes Yisrael in/on/at/with,territory )

The author is not referring to a specific Danite. He means the people of the tribe of Dan in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Danites”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

an inheritance to dwell

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,days the=those tribe the,Danites seeking to=him/it territory to,live that/for/because/then/when not allotted for=him/it until the=day (the)=that in_the=middle tribes Yisrael in/on/at/with,territory )

The author is using the term inheritance by association to mean a lasting possession that would be passed down to future generations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a lasting possession of territory in which they could live”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

one had not fallen to it

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,days the=those tribe the,Danites seeking to=him/it territory to,live that/for/because/then/when not allotted for=him/it until the=day (the)=that in_the=middle tribes Yisrael in/on/at/with,territory )

The author is using a common expression of his culture to mean that no territory had been assigned to the tribe. The word fallen suggests assignment by lot. In actuality, the Danites had failed to conquer enough of the territory that had been assigned to them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly in light of the historical context. Alternate translation: “they had not secured a sufficient one”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicitinfo

for an inheritance

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel and,in/on/at/with,days the=those tribe the,Danites seeking to=him/it territory to,live that/for/because/then/when not allotted for=him/it until the=day (the)=that in_the=middle tribes Yisrael in/on/at/with,territory )

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can leave it out, since the word inheritance already occurs earlier in the verse.

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the days
    2. -
    3. 821,3123
    4. 175124,175125
    5. -Rd,Ncmpa
    6. S
    7. Y-1406
    8. 121070
    1. the those
    2. -
    3. 1723,1708
    4. 175126,175127
    5. -Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121071
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 175128
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 121072
    1. a king
    2. -
    3. 3997
    4. 175129
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121073
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 175130,175131
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 121074
    1. and in/on/at/with days
    2. -
    3. 1814,821,3123
    4. 175132,175133,175134
    5. -C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 121075
    1. the those
    2. -
    3. 1723,1708
    4. 175135,175136
    5. -Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 121076
    1. the tribe
    2. -
    3. 7105
    4. 175137
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121077
    1. the Dānī
    2. -
    3. 1723,1609
    4. 175138,175139
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 121078
    1. [was] seeking
    2. looking for
    3. 1103
    4. 175140
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 121079
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 175142,175143
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121081
    1. an inheritance
    2. -
    3. 4737
    4. 175144
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121082
    1. to live
    2. -
    3. 3430,3075
    4. 175145,175146
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 121083
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 175147
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 121084
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 175148
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 121085
    1. it had fallen
    2. -
    3. 4855
    4. 175150
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 121087
    1. for him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 175151,175152
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121088
    1. until
    2. ≈until
    3. 5394
    4. 175153
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 121089
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 175155,175156
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 121091
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 175157,175158
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 121092
    1. in the middle
    2. -
    3. 821,7817
    4. 175159,175160
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 121093
    1. the tribes
    2. -
    3. 7105
    4. 175162
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 121095
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 175163
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 121096
    1. in/on/at/with territory
    2. -
    3. 821,4737
    4. 175164,175165
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 121097

OET (OET-LV)In_the_days the_those there_[was]_not a_king in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_in/on/at/with_days the_those the_tribe the_Dānī [was]_seeking to_him/it an_inheritance to_live if/because not it_had_fallen for_him/it until the_day (the)_that in_the_middle the_tribes of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_territory.

OET (OET-RV)In those days, Israel didn’t have a king. The tribe of Dan was looking for land to settle in, because up until then, they hadn’t been able to claim their allocated region among the Israeli tribes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 18:1 ©