Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said Yiftāḩ to_them a_man of_strife I_was I and_people_my and_the_sons of_ˊAmmōn exceedingly and_called DOM_you_all and_not you_all_delivered DOM_me from_hand_their.
OET (OET-RV) “I’ve been involved in very intense disputes—my people against the Ammonites,” Yiftah told them. “When I summoned you all, you didn’t come and rescue me from them.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
I was a man of strife, I and my people and the sons of Ammon, exceedingly
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yiftāḩ/(Jephthah) to,them (a)_man engaged_in_conflict were I and,people,my and=the_sons ˊAmmōn very and,called DOM,you_all and=not deliver DOM,me from,hand,their )
If your language does not use an abstract noun for the idea of strife, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I and my people were fighting a great war against the sons of Ammon”
12:2 There is no record of Jephthah’s earlier appeal.
OET (OET-LV) And_he/it_said Yiftāḩ to_them a_man of_strife I_was I and_people_my and_the_sons of_ˊAmmōn exceedingly and_called DOM_you_all and_not you_all_delivered DOM_me from_hand_their.
OET (OET-RV) “I’ve been involved in very intense disputes—my people against the Ammonites,” Yiftah told them. “When I summoned you all, you didn’t come and rescue me from them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.