Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear JDG 8:1

 JDG 8:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 167288,167289
    3. And they said
    4. But then
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115725
    1. אֵלָי,ו
    2. 167290,167291
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115726
    1. אִישׁ
    2. 167292
    3. the man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115727
    1. אֶפְרַיִם
    2. 167293
    3. ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. S-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. Person=Ephraim; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115728
    1. מָה
    2. 167294
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115729
    1. 167295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115730
    1. הַ,דָּבָר
    2. 167296,167297
    3. +is the thing
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. [is]_the,thing
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115731
    1. הַ,זֶּה
    2. 167298,167299
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115732
    1. עָשִׂיתָ
    2. 167300
    3. which you have done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. [which]_you_have_done
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 115733
    1. לָּ,נוּ
    2. 167301,167302
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 115734
    1. לְ,בִלְתִּי
    2. 167303,167304
    3. to not
    4. didn't
    5. 1115
    6. S-R,C
    7. to=not
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115735
    1. קְרֹאות
    2. 167305
    3. to summon
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqc
    7. to_summon
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115736
    1. לָ,נוּ
    2. 167306,167307
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 115737
    1. כִּי
    2. 167308
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 115738
    1. הָלַכְתָּ
    2. 167309
    3. you went
    4. went
    5. 1980
    6. V-Vqp2ms
    7. you_went
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115739
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 167310,167311
    3. to fight
    4. -
    5. SV-R,VNc
    6. to,fight
    7. -
    8. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    9. 115740
    1. בְּ,מִדְיָן
    2. 167312,167313
    3. against Midyān
    4. against
    5. 4080
    6. S-R,Np
    7. against,Midian
    8. -
    9. Location=Midian; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115741
    1. וַ,יְרִיבוּ,ן
    2. 167314,167315,167316
    3. and they quarrelled
    4. -
    5. 7378
    6. V-C,Vqw3mp,Sn
    7. and,they,quarreled
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115742
    1. אִתּ,וֹ
    2. 167317,167318
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115743
    1. בְּ,חָזְקָה
    2. 167319,167320
    3. with force
    4. -
    5. 2394
    6. S-R,Ncfsa
    7. with,force
    8. -
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115744
    1. 167321
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115745

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_man_of ʼEfrayim what is_the_thing the_this which_you_have_done to/for_ourselves to_not to_summon to/for_us if/because you_went to_fight against_Midyān and_they_quarrelled with_him/it with_force.

OET (OET-RV)But then the Efrayimite men challenged Gideon, “Why have you side-tracked us? Why didn’t you call us when you went to battle against the Midianites?” And they severely rebuked him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מָֽה־הַ⁠דָּבָ֤ר הַ⁠זֶּה֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔⁠נוּ לְ⁠בִלְתִּי֙ קְרֹ֣אות לָ֔⁠נוּ כִּ֥י הָלַ֖כְתָּ לְ⁠הִלָּחֵ֣ם בְּ⁠מִדְיָ֑ן

what [is]_the,thing the=this you(ms)_have_done/made to/for=ourselves to=not calling to/for=us that/for/because/then/when went to,fight against,Midian

The soldiers from Ephraim are using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [You should not have acted toward us like this! When you went out to fight against the army of Midian, you should have called us to help you!]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠חָזְקָֽה

with,force

If your language does not use an abstract noun for the idea of strength, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [vehemently]

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-3 Ephraim, the dominant tribe of the north-central hill country, produced only a minor judge, Tola (10:1). The Ephraimites resented their omission from the battle, if only because they hoped for a share of the spoils. When summoned, they did the job at hand. Gideon gave a gracious and humble answer, which turned away Ephraim’s anger (see Prov 15:1; contrast Jephthah, Judg 12:1-4). Gideon’s and Ephraim’s victories over Oreb and Zeeb and their armies became the stuff of legend (cp. Ps 83:11-12; Isa 10:26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. But then
    3. 1987,683
    4. 167288,167289
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115725
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 167290,167291
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115726
    1. the man of
    2. -
    3. 266
    4. 167292
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115727
    1. ʼEfrayim
    2. -
    3. 405
    4. 167293
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ephraim; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115728
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 167294
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115729
    1. +is the thing
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 167296,167297
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115731
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 167298,167299
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115732
    1. which you have done
    2. -
    3. 6035
    4. 167300
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115733
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 167301,167302
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115734
    1. to not
    2. didn't
    3. 3705,1042
    4. 167303,167304
    5. S-R,C
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115735
    1. to summon
    2. -
    3. 6994
    4. 167305
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115736
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 167306,167307
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115737
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 167308
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115738
    1. you went
    2. went
    3. 1933
    4. 167309
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115739
    1. to fight
    2. -
    3. 3705,3811
    4. 167310,167311
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115740
    1. against Midyān
    2. against
    3. 846,4059
    4. 167312,167313
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Midian; Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115741
    1. and they quarrelled
    2. -
    3. 1987,7120,4876
    4. 167314,167315,167316
    5. V-C,Vqw3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115742
    1. with him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 167317,167318
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115743
    1. with force
    2. -
    3. 846,2729
    4. 167319,167320
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115744

OET (OET-LV)And_they_said to_him/it the_man_of ʼEfrayim what is_the_thing the_this which_you_have_done to/for_ourselves to_not to_summon to/for_us if/because you_went to_fight against_Midyān and_they_quarrelled with_him/it with_force.

OET (OET-RV)But then the Efrayimite men challenged Gideon, “Why have you side-tracked us? Why didn’t you call us when you went to battle against the Midianites?” And they severely rebuked him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 8:1 ©