Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 19 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) and_he/it_was in_the_days the_those and_king there_[was]_not in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was a_man a_Lēviyyiy sojourning in/on/at/with_remote_part_of the_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_took to_him/it a_woman a_concubine from_Bēyt- food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah).
OET (OET-RV) In those days when there was no king over Israel, there was a Levite man who was staying in the remotest parts of the hill country of Efraim. He took a slave-wife for himself from Bethlehem in Yehudah.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִי֙
and=he/it_was
The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-participants
אִ֣ישׁ לֵוִ֗י
(a)_man Lēvīh
The author is using this phrase to introduce the Levite as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: [there was a certain Levite]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּיַרְכְּתֵ֣י הַר אֶפְרַ֔יִם
in/on/at/with,remote_part_of hill_country_of ʼEfrayim
The author is speaking as if the hill country were a living creature with flanks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in the remote parts of the hill country of Ephraim]
Note 4 topic: writing-participants
אִשָּׁ֣ה פִילֶ֔גֶשׁ
woman/wife concubine
The author is using this phrase to introduce the concubine as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: [a woman to be his concubine]
19:1–21:25 This second epilogue (see study note on 17:1–21:25) shifts the focus from individuals to whole tribes. Beginning with the outrage in the Benjamite town of Gibeah (ch 19), which led to civil war (ch 20) and the decimation of Benjamin, and moving on to the attempt to rescue the tribe from oblivion (ch 21), the book concludes with the now-familiar refrain, in those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes. This was perhaps the low point in Israel’s own remembered history; this is “what they did in Gibeah” that Hosea, 400 years later, would liken to the depths to which Ephraim had sunk (Hos 9:9; 10:9).
• The way had been cleared for a transition from charismatic leadership to what might be called “covenant-charismatic kingship,” i.e., kingship that combined living under the Lord’s covenant (Deut 17:14-20) with the anointing of the Spirit for the task of ruling, as with Saul and David.
19:1 A concubine was a second-class wife. In a society where polygamy was common, a concubine could be purchased, acquired as repayment of debt, or taken in war. A concubine was sometimes added to make up for a deficiency in a legitimate wife (e.g., Gen 16:1-4; 30:3-13; 35:22), but in the case of the Levite there appears to have been no other wife.
OET (OET-LV) and_he/it_was in_the_days the_those and_king there_[was]_not in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was a_man a_Lēviyyiy sojourning in/on/at/with_remote_part_of the_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_took to_him/it a_woman a_concubine from_Bēyt- food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah).
OET (OET-RV) In those days when there was no king over Israel, there was a Levite man who was staying in the remotest parts of the hill country of Efraim. He took a slave-wife for himself from Bethlehem in Yehudah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.