Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 19 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear JDG 19:1

 JDG 19:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 176119,176120
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121760
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 176121,176122
    3. in the days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121761
    1. הָ,הֵם
    2. 176123,176124
    3. the those
    4. those
    5. 1992
    6. S-Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121762
    1. וּ,מֶלֶךְ
    2. 176125,176126
    3. and a king
    4. king
    5. 4428
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_king
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121763
    1. אֵין
    2. 176127
    3. there +was not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121764
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 176128,176129
    3. in Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. in,Israel
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121765
    1. וַ,יְהִי
    2. 176130,176131
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121766
    1. 176132
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 121767
    1. אִישׁ
    2. 176133
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121768
    1. לֵוִי
    2. 176134
    3. a Lēviyyiy
    4. Levite
    5. 3881
    6. S-Ngmsa
    7. a_Levite
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121769
    1. גָּר
    2. 176135
    3. sojourning
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. sojourning
    7. -
    8. Y-1406
    9. 121770
    1. בְּ,יַרְכְּתֵי
    2. 176136,176137
    3. in the the remotest parts of
    4. remotest parts
    5. 3411
    6. O-R,Ncfdc
    7. in,the_the_remotest_parts_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121771
    1. הַר
    2. 176138
    3. the hill country of
    4. country
    5. 2022
    6. O-Ncmsc
    7. of_the_hill_country_of
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121772
    1. 176139
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121773
    1. אֶפְרַיִם
    2. 176140
    3. ʼEfrayim
    4. Efrayim
    5. 669
    6. O-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. Person=Ephraim; Y-1406
    10. 121774
    1. וַ,יִּקַּֽח
    2. 176141,176142
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121775
    1. 176143
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 121776
    1. ל,וֹ
    2. 176144,176145
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1406
    9. 121777
    1. אִשָּׁה
    2. 176146
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121778
    1. פִילֶגֶשׁ
    2. 176147
    3. a concubine
    4. -
    5. 6370
    6. O-Ncfsa
    7. a_concubine
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121779
    1. מִ,בֵּית
    2. 176148,176149
    3. from
    4. -
    5. S-R,Np
    6. from,
    7. -
    8. Y-1406
    9. 121780
    1. לֶחֶם
    2. 176150
    3. food/grain/bread
    4. -
    5. 1035
    6. S-Np
    7. food/grain/bread
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121781
    1. יְהוּדָה
    2. 176151
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. Y-1406
    10. 121782
    1. 176152
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 121783

OET (OET-LV)and_he/it_was in_the_days the_those and_a_king there_was_not in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was a_man a_Lēviyyiy sojourning in_the_the_remotest_parts_of the_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_took to_him/it a_woman a_concubine from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)In those days when there was no king over Yisrael, there was a Levite man who was staying in the remotest parts of the hill country of Efrayim. He took a slave-wife for himself from Bethlehem in Yehudah.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִי֙

and=he/it_was

The author is using this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: writing-participants

אִ֣ישׁ לֵוִ֗י

(a)_man Levi

The author is using this phrase to introduce the Levite as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: [there was a certain Levite]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠יַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַ֔יִם

in,the_the_remotest_parts_of hill_country_of ʼEfrayim

The author is speaking as if the hill country were a living creature with flanks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in the remote parts of the hill country of Ephraim]

Note 4 topic: writing-participants

אִשָּׁ֣ה פִילֶ֔גֶשׁ

woman/wife concubine

The author is using this phrase to introduce the concubine as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: [a woman to be his concubine]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 176119,176120
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121760
    1. in the days
    2. days
    3. 846,3371
    4. 176121,176122
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121761
    1. the those
    2. those
    3. 1893,1875
    4. 176123,176124
    5. S-Td,Pp3mp
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121762
    1. and a king
    2. king
    3. 1987,4308
    4. 176125,176126
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121763
    1. there +was not
    2. -
    3. 500
    4. 176127
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121764
    1. in Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 846,3077
    4. 176128,176129
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121765
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 176130,176131
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121766
    1. a man
    2. -
    3. 266
    4. 176133
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121768
    1. a Lēviyyiy
    2. Levite
    3. 3750
    4. 176134
    5. S-Ngmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121769
    1. sojourning
    2. -
    3. 1600
    4. 176135
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121770
    1. in the the remotest parts of
    2. remotest parts
    3. 846,3175
    4. 176136,176137
    5. O-R,Ncfdc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121771
    1. the hill country of
    2. country
    3. 1906
    4. 176138
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121772
    1. ʼEfrayim
    2. Efrayim
    3. 405
    4. 176140
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Ephraim; Y-1406
    8. 121774
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 176141,176142
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121775
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 176144,176145
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121777
    1. a woman
    2. -
    3. 290
    4. 176146
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121778
    1. a concubine
    2. -
    3. 6222
    4. 176147
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121779
    1. from
    2. -
    3. 4129,1009
    4. 176148,176149
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121780
    1. food/grain/bread
    2. -
    3. 1009
    4. 176150
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121781
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 176151
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1406
    8. 121782

OET (OET-LV)and_he/it_was in_the_days the_those and_a_king there_was_not in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_was a_man a_Lēviyyiy sojourning in_the_the_remotest_parts_of the_hill_country_of ʼEfrayim and_he/it_took to_him/it a_woman a_concubine from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)In those days when there was no king over Yisrael, there was a Levite man who was staying in the remotest parts of the hill country of Efrayim. He took a slave-wife for himself from Bethlehem in Yehudah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 19:1 ©