Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 12 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear JDG 12:3

 JDG 12:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֶרְאֶה
    2. 171485,171486
    3. And I saw
    4. ≈When and ≈So then
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_saw
    8. S
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118665
    1. כִּי
    2. 171487
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118666
    1. 171488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118667
    1. אֵינְ,ךָ
    2. 171489,171490
    3. not you
    4. -
    5. 369
    6. OS-Tn,Sp2ms
    7. not,you
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118668
    1. מוֹשִׁיע
    2. 171491
    3. +were a deliverer
    4. -
    5. 3467
    6. P-Vhrmsa
    7. [were]_a_deliverer
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118669
    1. 171492
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 118670
    1. 171493
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 118671
    1. 171494
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 118672
    1. וָ,אָשִׂימָ,ה
    2. 171495,171496,171497
    3. and I put
    4. took
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. and,I,put
    7. -
    8. TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118673
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 171498,171499
    3. life of my
    4. life
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. life_of,my
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118674
    1. בְ,כַפִּ,י
    2. 171500,171501,171502
    3. in my of palm
    4. hands
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    7. in,my_of,palm
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118675
    1. וָ,אֶעְבְּרָ,ה
    2. 171503,171504,171505
    3. and I passed over
    4. -
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. and,I,passed_over
    7. -
    8. TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118676
    1. אֶל
    2. 171506
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118677
    1. 171507
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 118678
    1. בְּנֵי
    2. 171508
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118679
    1. עַמּוֹן
    2. 171509
    3. ˊAmmōn
    4. ≈Ammonites
    5. 5983
    6. S-Np
    7. of_Ammon
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118680
    1. וַ,יִּתְּנֵ,ם
    2. 171510,171511,171512
    3. and he gave them
    4. gave
    5. 5414
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,he,gave_them
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118681
    1. יְהוָה
    2. 171513
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118682
    1. בְּ,יָדִ,י
    2. 171514,171515,171516
    3. in my of hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in,my_of,hand
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118683
    1. וְ,לָ,מָה
    2. 171517,171518,171519
    3. and why
    4. -
    5. 4100
    6. S-C,R,Ti
    7. and,,why?
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118684
    1. עֲלִיתֶם
    2. 171520
    3. have you(pl) come up
    4. come
    5. 5927
    6. V-Vqp2mp
    7. have_you(pl)_come_up
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118685
    1. אֵלַ,י
    2. 171521,171522
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118686
    1. הַ,יּוֹם
    2. 171523,171524
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118687
    1. הַ,זֶּה
    2. 171525,171526
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. TDeliverance_by_Jephthah
    10. 118688
    1. לְ,הִלָּחֶם
    2. 171527,171528
    3. to fight
    4. fight
    5. SV-R,VNc
    6. to,fight
    7. -
    8. TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118689
    1. בִּ,י
    2. 171529,171530
    3. against me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. against,me
    7. -
    8. TDeliverance_by_Jephthah
    9. 118690
    1. 171531
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 118691

OET (OET-LV)And_I_saw if/because_that not_you were_a_deliverer[fn][fn][fn] and_I_put life_of_my in_my_of_palm and_I_passed_over against the_people_of ˊAmmōn and_he_gave_them YHWH in_my_of_hand and_why have_you(pl)_come_up to_me the_day the_this to_fight against_me.


12:3 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

12:3 OSHB note: Marks an anomalous form.

12:3 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When I could see that you weren’t coming to assist, I took my life into my own hands. I advanced against the Ammonites, and Yahweh gave me victory over them. So why then have you all come here to fight against me today?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵינְ⁠ךָ֣ מוֹשִׁ֗יע

not,you deliver

If your language does not use an abstract noun for the idea of savior, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [you were not going to save me]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אָשִׂ֨ימָ⁠ה נַפְשִׁ֤⁠י בְ⁠כַפִּ⁠י֙

and,I,put life_of,my in,my_of,palm

Gideon is using a common expression to indicate that he risked his life. Alternate translation: [so I risked my life]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וָֽ⁠אֶעְבְּרָ⁠ה֙ אֶל

and,I,passed_over to/towards

The author assumes that his readers will understand that Jephthah crossed over the Jordan River to fight the Ammonites. Alternate translation: [and crossed the Jordan River to fight]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠לָ⁠מָ֞ה עֲלִיתֶ֥ם אֵלַ֛⁠י הַ⁠יּ֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה לְ⁠הִלָּ֥חֶם בִּֽ⁠י

and,,why? come_up to=me the=day the=this to,fight against,me

Jephthah is using the question form for emphasis. If it would be clearer in your language, you could translate this as a statement or exclamation. Alternate translation: [So you should not have come to fight with me today!]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-6 Ephraim once again felt neglected (cp. 8:1-3) and sought revenge. In contrast to Gideon’s policy, Jephthah’s response blamed Ephraim and resulted in civil war.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I saw
    2. ≈When and ≈So then
    3. 1987,7240
    4. 171485,171486
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118665
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 171487
    5. O-C
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118666
    1. not you
    2. -
    3. 500,1978
    4. 171489,171490
    5. OS-Tn,Sp2ms
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118668
    1. +were a deliverer
    2. -
    3. 3314
    4. 171491
    5. P-Vhrmsa
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118669
    1. and I put
    2. took
    3. 1987,8148,1819
    4. 171495,171496,171497
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118673
    1. life of my
    2. life
    3. 5059,1978
    4. 171498,171499
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118674
    1. in my of palm
    2. hands
    3. 846,3567,1978
    4. 171500,171501,171502
    5. S-R,Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118675
    1. and I passed over
    2. -
    3. 1987,5896,1819
    4. 171503,171504,171505
    5. V-C,Vqw1cs,Sh
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118676
    1. against
    2. -
    3. 369
    4. 171506
    5. S-R
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118677
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 171508
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118679
    1. ˊAmmōn
    2. ≈Ammonites
    3. 5858
    4. 171509
    5. S-Np
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118680
    1. and he gave them
    2. gave
    3. 1987,5233,1978
    4. 171510,171511,171512
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118681
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 171513
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118682
    1. in my of hand
    2. -
    3. 846,3204,1978
    4. 171514,171515,171516
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118683
    1. and why
    2. -
    3. 1987,3820,4666
    4. 171517,171518,171519
    5. S-C,R,Ti
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118684
    1. have you(pl) come up
    2. come
    3. 5945
    4. 171520
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118685
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 171521,171522
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118686
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 171523,171524
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118687
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 171525,171526
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118688
    1. to fight
    2. fight
    3. 3705,3811
    4. 171527,171528
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118689
    1. against me
    2. -
    3. 846,1978
    4. 171529,171530
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. TDeliverance_by_Jephthah
    8. 118690

OET (OET-LV)And_I_saw if/because_that not_you were_a_deliverer[fn][fn][fn] and_I_put life_of_my in_my_of_palm and_I_passed_over against the_people_of ˊAmmōn and_he_gave_them YHWH in_my_of_hand and_why have_you(pl)_come_up to_me the_day the_this to_fight against_me.


12:3 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

12:3 OSHB note: Marks an anomalous form.

12:3 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHS.

OET (OET-RV)When I could see that you weren’t coming to assist, I took my life into my own hands. I advanced against the Ammonites, and Yahweh gave me victory over them. So why then have you all come here to fight against me today?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 12:3 ©