Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 52 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_year three and_twenty of_Nəⱱūkadneʦʦar he_took_into_exile Nəⱱūzarʼₐdān [the]_chief of_[the]_bodyguards Yəhūdī person[s] seven hundred(s) forty and_five every person [was]_four thousand(s) and_six hundred(s).
UHB בִּשְׁנַ֨ת שָׁלֹ֣שׁ וְעֶשְׂרִים֮ לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒ הֶגְלָ֗ה נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־טַבָּחִ֔ים יְהוּדִ֕ים נֶ֕פֶשׁ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה כָּל־נֶ֕פֶשׁ אַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ ‡
(bishənat shālosh vəˊesrīm linəⱱūkadreʼʦʦar heglāh nəⱱūzarʼₐdān raⱱ-ţabāḩim yəhūdim nefesh shəⱱaˊ mēʼōt ʼarbāˊim vaḩₐmishshāh kāl-nefesh ʼarbaˊat ʼₐlāfim vəshēsh mēʼōt.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 52:30 verse available
BrTr No BrTr JER 52:30 verse available
ULT In the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, the commander of the king’s bodyguards, exiled 745 Judean people. All the exiled people totaled 4, 600.
UST When he had been ruling almost twenty-three years, he sent Nebuzaradan to Jerusalem again, and he brought back 745 more Israelites to Babylonia. That was a total of 4,600 Israelites who were taken to Babylonia.
BSB • in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan captain of the guard carried away 745 Jews.
§ So in all, 4,600 people were taken away.
OEB in the twenty-third year of Nebuchadnezzar Nebuzaradan the commander of the guard carried seven hundred and forty-five Jews into exile: – in all, four thousand six hundred.
WEBBE in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five people.
§ All the people numbered four thousand and six hundred.
WMBB (Same as above)
NET in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan, the captain of the royal guard, carried into exile 745 Judeans. In all 4,600 people went into exile.
LSV in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzar-Adan, chief of the guard, has removed of Jewish souls, seven hundred forty-five; all the souls [are] four thousand and six hundred.
FBV In his twenty-third year of Nebuchadnezzar's reign, Nebuzaradan, the commander of the guard, took another 745 Judeans, making a total of 4,600.
T4T When he had been ruling almost 23 years, he sent Nebuzaradan to Jerusalem again, and he brought back 745 more Israelis to Babylonia. That was a total of 4,600 Israelis who were taken to Babylonia.
LEB in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, the captain of the guard,[fn] deported seven hundred and forty-five Judean persons;[fn] there were four thousand six hundred persons[fn] in all.
¶
BBE In the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners seven hundred and forty-five of the Jews: all the persons were four thousand and six hundred.
Moff No Moff JER book available
JPS in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons; all the persons were four thousand and six hundred.
ASV in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
DRA In the three and twentieth year of Nabuchodonosor, Nabuzardan the general carried away of the Jews seven hundred and forty-five souls. So all the souls were four thousand six hundred.
YLT in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar, hath Nebuzar-Adan chief of the guard removed of Jewish souls, seven hundred forty and five; all the souls [are] four thousand and six hundred.
Drby in the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons: all the persons were four thousand six hundred.
RV in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
Wbstr In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar, Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
KJB-1769 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
KJB-1611 In the three and twentith yeere of Nebuchad-rezzar, Nebuzar-adan the captaine of the guard, caried away captiue of the Iewes seuen hundreth fortie and fiue persons: all the persons were foure thousand and sixe hundreth.
(In the three and twentieth year of Nebuchad-rezzar, Nebuzar-adan the captain of the guard, carried away captive of the Yews seven hundreth forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundreth.)
Bshps In the three and twentie yere of Nabuchodonozor, Nabuzaradan the chiefe captayne toke away seuen hundred fourtie and fiue Iewes, prisoners. The whole summe of the prisoners is foure thousande and sixe hundred.
(In the three and twenty year of Nabuchodonozor, Nabuzaradan the chief captain took away seven hundred forty and five Yewes, prisoners. The whole some of the prisoners is four thousand and six hundred.)
Gnva In the three and twentieth yeere of Nebuchad-nezzar, Nebuzar-adan the chiefe stewarde caried away captiue of the Iewes seuen hundreth fourtie and fiue persons: all the persons were foure thousand and sixe hundreth.
(In the three and twentieth year of Nebuchad-nezzar, Nebuzar-adan the chief stewarde carried away captive of the Yews seven hundreth forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundreth. )
Cvdl In the xxiij yeare of Nabuchodonosor Nabusaradan the chefe captayne, toke awaye seuen hundreth xlv Iewes presoners. The whole summe of all the presoners, is foure thousande and sex hundreth.
(In the xxiij year of Nabuchodonosor Nabusaradan the chief captain, took away seven hundreth xlv Yews prisoners. The whole some of all the prisoners, is four thousand and sex hundreth.)
Wycl In the thre and twentithe yeer of Nabugodonosor, Nabusardan, the maister of chyualrie, translatide seuene hundrid and fyue and fourti persoones of Jewis. Therfor alle the persoones weren foure thousynde and sixe hundrid.
(In the three and twentieth year of Nabugodonosor, Nabusardan, the master of chyualrie, translatide seven hundred and five and forty persoones of Yewis. Therefore all the persoones were four thousand and six hundred.)
Luth Und im dreiundzwanzigsten Jahr des Nebukadnezar führete Nebusar-Adan, der Hauptmann, siebenhundert und fünfundvierzig Seelen weg aus Juda. Aller Seelen sind viertausend und sechshundert.
(And in_the threeundzwanzigsten year the Nebukadnezar führete Nebusar-Adan, the/of_the headmann, siebenhundert and fünfundvierzig Seelen weg out_of Yuda. Aller Seelen are viertausend and six-hundred.)
ClVg in anno vigesimo tertio Nabuchodonosor, transtulit Nabuzardan magister militiæ animas Judæorum septingentas quadraginta quinque. Omnes ergo animæ, quatuor millia sexcentæ.
(in anno vigesimo tertio Nabuchodonosor, transtook Nabuzardan magister militiæ animas Yudæorum septingentas quadraginta five. All_of_them therefore animæ, four thousands sexcentæ. )
52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) twenty-third
(Some words not found in UHB: in=year three and=twenty of,Nebuchadnezzar deported Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard Yəhūdī/(Jews) creature seven hundreds forty and,five all/each/any/every creature four thousand and,six hundreds )
(Occurrence 0) Nebuzaradan
(Some words not found in UHB: in=year three and=twenty of,Nebuchadnezzar deported Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard Yəhūdī/(Jews) creature seven hundreds forty and,five all/each/any/every creature four thousand and,six hundreds )
See how you translated this man’s name in Jeremiah 39:9.
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 745 & 4,600
(Some words not found in UHB: in=year three and=twenty of,Nebuchadnezzar deported Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard Yəhūdī/(Jews) creature seven hundreds forty and,five all/each/any/every creature four thousand and,six hundreds )
“seven hundred and forty-five … four thousand six hundred”
Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52
One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.