Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 52 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

Parallel JER 52:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 52:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn_year three and_twenty of_Nəⱱūkadneʦʦar he_took_into_exile Nəⱱūzarʼₐdān [the]_chief of_[the]_bodyguards Yəhūdī person[s] seven hundred(s) forty and_five every person [was]_four thousand(s) and_six hundred(s).

UHBבִּ⁠שְׁנַ֨ת שָׁלֹ֣שׁ וְ⁠עֶשְׂרִים֮ לִ⁠נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֒ הֶגְלָ֗ה נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב־טַבָּחִ֔ים יְהוּדִ֕ים נֶ֕פֶשׁ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֣ים וַ⁠חֲמִשָּׁ֑ה כָּל־נֶ֕פֶשׁ אַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ
   (bi⁠shənat shālosh və⁠ˊesrīm li⁠nəⱱūkadreʼʦʦar heglāh nəⱱūzarʼₐdān raⱱ-ţabāḩim yəhūdim nefesh shəⱱaˊ mēʼōt ʼarbāˊim va⁠ḩₐmishshāh kāl-nefesh ʼarbaˊat ʼₐlāfim və⁠shēsh mēʼōt.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JER 52:30 verse available

BrTrNo BrTr JER 52:30 verse available

ULTIn the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, the commander of the king’s bodyguards, exiled 745 Judean people. All the exiled people totaled 4, 600.

USTWhen he had been ruling almost twenty-three years, he sent Nebuzaradan to Jerusalem again, and he brought back 745 more Israelites to Babylonia. That was a total of 4,600 Israelites who were taken to Babylonia.

BSB• in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan captain of the guard carried away 745 Jews.
§ So in all, 4,600 people were taken away.


OEBin the twenty-third year of Nebuchadnezzar Nebuzaradan the commander of the guard carried seven hundred and forty-five Jews into exile: – in all, four thousand six hundred.

WEBBEin the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five people.
§ All the people numbered four thousand and six hundred.

WMBB (Same as above)

NETin Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan, the captain of the royal guard, carried into exile 745 Judeans. In all 4,600 people went into exile.

LSVin the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzar-Adan, chief of the guard, has removed of Jewish souls, seven hundred forty-five; all the souls [are] four thousand and six hundred.

FBVIn his twenty-third year of Nebuchadnezzar's reign, Nebuzaradan, the commander of the guard, took another 745 Judeans, making a total of 4,600.

T4TWhen he had been ruling almost 23 years, he sent Nebuzaradan to Jerusalem again, and he brought back 745 more Israelis to Babylonia. That was a total of 4,600 Israelis who were taken to Babylonia.

LEBin the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, the captain of the guard,[fn] deported seven hundred and forty-five Judean persons;[fn] there were four thousand six hundred persons[fn] in all.


52:30 Hebrew “guards”

52:30 Hebrew “person”

BBEIn the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners seven hundred and forty-five of the Jews: all the persons were four thousand and six hundred.

MoffNo Moff JER book available

JPSin the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons; all the persons were four thousand and six hundred.

ASVin the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

DRAIn the three and twentieth year of Nabuchodonosor, Nabuzardan the general carried away of the Jews seven hundred and forty-five souls. So all the souls were four thousand six hundred.

YLTin the three and twentieth year of Nebuchadrezzar, hath Nebuzar-Adan chief of the guard removed of Jewish souls, seven hundred forty and five; all the souls [are] four thousand and six hundred.

Drbyin the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive of the Jews seven hundred and forty-five persons: all the persons were four thousand six hundred.

RVin the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

WbstrIn the three and twentieth year of Nebuchadrezzar, Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

KJB-1769In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.

KJB-1611In the three and twentith yeere of Nebuchad-rezzar, Nebuzar-adan the captaine of the guard, caried away captiue of the Iewes seuen hundreth fortie and fiue persons: all the persons were foure thousand and sixe hundreth.
   (In the three and twentieth year of Nebuchad-rezzar, Nebuzar-adan the captain of the guard, carried away captive of the Yews seven hundreth forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundreth.)

BshpsIn the three and twentie yere of Nabuchodonozor, Nabuzaradan the chiefe captayne toke away seuen hundred fourtie and fiue Iewes, prisoners. The whole summe of the prisoners is foure thousande and sixe hundred.
   (In the three and twenty year of Nabuchodonozor, Nabuzaradan the chief captain took away seven hundred forty and five Yewes, prisoners. The whole some of the prisoners is four thousand and six hundred.)

GnvaIn the three and twentieth yeere of Nebuchad-nezzar, Nebuzar-adan the chiefe stewarde caried away captiue of the Iewes seuen hundreth fourtie and fiue persons: all the persons were foure thousand and sixe hundreth.
   (In the three and twentieth year of Nebuchad-nezzar, Nebuzar-adan the chief stewarde carried away captive of the Yews seven hundreth forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundreth. )

CvdlIn the xxiij yeare of Nabuchodonosor Nabusaradan the chefe captayne, toke awaye seuen hundreth xlv Iewes presoners. The whole summe of all the presoners, is foure thousande and sex hundreth.
   (In the xxiij year of Nabuchodonosor Nabusaradan the chief captain, took away seven hundreth xlv Yews prisoners. The whole some of all the prisoners, is four thousand and sex hundreth.)

WyclIn the thre and twentithe yeer of Nabugodonosor, Nabusardan, the maister of chyualrie, translatide seuene hundrid and fyue and fourti persoones of Jewis. Therfor alle the persoones weren foure thousynde and sixe hundrid.
   (In the three and twentieth year of Nabugodonosor, Nabusardan, the master of chyualrie, translatide seven hundred and five and forty persoones of Yewis. Therefore all the persoones were four thousand and six hundred.)

LuthUnd im dreiundzwanzigsten Jahr des Nebukadnezar führete Nebusar-Adan, der Hauptmann, siebenhundert und fünfundvierzig Seelen weg aus Juda. Aller Seelen sind viertausend und sechshundert.
   (And in_the threeundzwanzigsten year the Nebukadnezar führete Nebusar-Adan, the/of_the headmann, siebenhundert and fünfundvierzig Seelen weg out_of Yuda. Aller Seelen are viertausend and six-hundred.)

ClVgin anno vigesimo tertio Nabuchodonosor, transtulit Nabuzardan magister militiæ animas Judæorum septingentas quadraginta quinque. Omnes ergo animæ, quatuor millia sexcentæ.
   (in anno vigesimo tertio Nabuchodonosor, transtook Nabuzardan magister militiæ animas Yudæorum septingentas quadraginta five. All_of_them therefore animæ, four thousands sexcentæ. )


TSNTyndale Study Notes:

52:1-34 This chapter repeats the narrative of 2 Kgs 24:18–25:30, which recounts the final month of Jerusalem’s existence, with a few added details and changes. The repetition of this passage emphasizes Jeremiah’s integrity as a true prophet of Almighty God. Everything Jeremiah had predicted about the destruction of the holy city and the end of the kingdom of Judah came true. Likewise, everything that he predicted about the Exile, the sufferings of the exiled survivors in Babylon, and their return from exile, came true.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) twenty-third

(Some words not found in UHB: in=year three and=twenty of,Nebuchadnezzar deported Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard Yəhūdī/(Jews) creature seven hundreds forty and,five all/each/any/every creature four thousand and,six hundreds )

(Occurrence 0) Nebuzaradan

(Some words not found in UHB: in=year three and=twenty of,Nebuchadnezzar deported Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard Yəhūdī/(Jews) creature seven hundreds forty and,five all/each/any/every creature four thousand and,six hundreds )

See how you translated this man’s name in Jeremiah 39:9.

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 745 & 4,600

(Some words not found in UHB: in=year three and=twenty of,Nebuchadnezzar deported Nəⱱūzarʼₐdān great//chief/captain guard Yəhūdī/(Jews) creature seven hundreds forty and,five all/each/any/every creature four thousand and,six hundreds )

“seven hundred and forty-five … four thousand six hundred”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Judah Is Exiled to Babylon

Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52

One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Jer 52:30 ©