Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 52 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34

Parallel JER 52:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 52:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThis the_people which he_took_into_exile Nebuchadnezzar in_year seven Judeans three thousand(s) and_twenty and_three.

UHBזֶ֣ה הָ⁠עָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֖ה נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר בִּ⁠שְׁנַת־שֶׁ֕בַע יְהוּדִ֕ים שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְ⁠עֶשְׂרִ֥ים וּ⁠שְׁלֹשָֽׁה׃
   (zeh hā⁠ˊām ʼₐsher heglāh nəⱱūkadreʼʦʦar bi⁠shənat-sheⱱaˊ yəhūdim shəloshet ʼₐlāfim və⁠ˊesrim ū⁠shəloshāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThese were the people who Nebuchadnezzar exiled: In the seventh year, 3, 023 Judeans.

USTThe number of people who were captured and sent to Babylon at that time, when Nebuchadnezzar had been ruling for almost seven years, was 3,023.


BSB  § These are the people Nebuchadnezzar carried away:

OEBThese are the people whom Nebuchadnezzar carried into exile; in the seventeenth year (of his reign) three thousand and twenty-three Jews;

WEBThis is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive:
§ in the seventh year, three thousand twenty-three Jews;

WMB (Same as above)

NETHere is the official record of the number of people Nebuchadnezzar carried into exile: In the seventh year, 3,023 Jews;

LSVThis [is] the people whom Nebuchadnezzar has removed: in the seventh year, of Jews, three thousand and twenty-three;

FBVThis is a record of the number of people Nebuchadnezzar took into exile. In the seventh year of his reign he took 3,023 Judeans.

T4TThe number of people who were captured and sent to Babylon at that time, when Nebuchadnezzar had been ruling for almost seven years, was 3,023.

LEBThis is the number of the people whom Nebuchadnezzar deported: in the seventh year, three thousand twenty-three Judeans;

BBEThese are the people whom Nebuchadrezzar took away prisoner: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews:

MoffNo Moff JER book available

JPSThis is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;

ASVThis is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;

DRAThis is the people whom Nabuchodonosor carried away captive: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews.

YLTThis [is] the people whom Nebuchadrezzar hath removed: in the seventh year, of Jews, three thousand and twenty and three;

DrbyThis is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand and twenty-three Jews;

RVThis is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

WbstrThis is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

KJB-1769This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:

KJB-1611This is the people whom Nebuchad-rezzar caried away captiue in the seuenth yeere, three thousand Iewes and three and twentie.
   (This is the people whom Nebuchad-rezzar carried away captiue in the seventh year, three thousand Yews and three and twentie.)

BshpsThis is the summe of the people whom Nabuchodonozor led away captiue: in the seuenth yere of his raigne he caryed away of the Iewes three thousande twentie and three,
   (This is the some of the people whom Nabuchodonozor led away captiue: in the seventh year of his reigne he carried away of the Yews three thousand twenty and three,)

GnvaThis is the people, whome Nebuchad-nezzar caried away captiue, in the seuenth yeere, euen three thousande Iewes, and three and twentie.
   (This is the people, whom Nebuchad-nezzar carried away captiue, in the seventh year, even three thousand Yewes, and three and twentie.)

CvdlThis is the summe of the people, whom Nabuchodonosor ledde awaye captyue. In the seuenth yeare of his reigne, he caried awaye of ye Iewes, thre thousande thre and twenty.
   (This is the some of the people, whom Nabuchodonosor led away captive. In the seventh year of his reigne, he carried away of ye/you_all Yewes, three thousand three and twenty.)

WycThis is the puple, whom Nabugodonosor translatide in the seuenthe yeer; Jewis, thre thousynde and thre and twenti.
   (This is the puple, whom Nabugodonosor translatide in the seventh year; Yewis, three thousand and three and twenti.)

LuthDies ist das Volk, welches Nebukadnezar weggeführet hat, nämlich im siebenten Jahr dreitausend und dreiundzwanzig Juden,
   (This/These is the people, which Nebukadnezar weggeführet has, namely in_the siebenten Yahr threetausend and threeundzwanzig Yuden,)

ClVgIste est populus quem transtulit Nabuchodonosor: in anno septimo, Judæos tria millia et viginti tres:[fn]
   (Iste it_is populus which transtook Nabuchodonosor: in anno septimo, Yudæos tria thousands and viginti tres:)


52.28 Iste est populus, etc. RAB. Tertio vastavit Nabuchodonosor Judæam. Primo, cum Joachim, etc., usque ad et retrudit in carcerem inferni, ubi gemunt in perpetuum damnati.


52.28 Iste it_is populus, etc. RAB. Tertio vastavit Nabuchodonosor Yudæam. Primo, when/with Yoachim, etc., until to and retrudit in carcerem inferni, where gemunt in perpetuum damnati.

BrTrNo BrTr JER 52:28 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 52:28 verse available


TSNTyndale Study Notes:

52:28 The account in 2 Kgs 24:12-14 states that this event occurred in Nebuchadnezzar’s eighth year. This difference reflects two ancient Near Eastern methods of calculating the beginning of a king’s reign. In 2 Kings, the year in which Nebuchadnezzar ascended the throne is treated as the first year of his reign. Jeremiah apparently started counting the first full year as Nebuchadnezzar’s first year.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) seventh

(Some words not found in UHB: this the,people which/who deported Nebuchadnezzar in=year seven Jews three thousand and=twenty and,three )

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 3,023

(Some words not found in UHB: this the,people which/who deported Nebuchadnezzar in=year seven Jews three thousand and=twenty and,three )

“three thousand and twenty-three”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

Map

Judah Is Exiled to Babylon

Daniel 1; 2 Kings 24-25; 2 Chronicles 36; Jeremiah 39; 52

One of the most significant events in the story of the Old Testament is the exile of Judah to Babylon in 586 B.C. This event–actually the third in a series of exiles to Babylon (the others occurring in 605 B.C. and 597 B.C.)–precipitated several crises in the nation and in Judaism. The northern kingdom of Israel had already been exiled to Assyria over a century earlier in 722 B.C. (2 Kings 15:29; 17:1-6; 1 Chronicles 5:26; see also “Israelites Are Exiled to Assyria” map), and in some ways that exile was even more devastating. Nevertheless, the Temple of the Lord remained intact in Jerusalem as a place where the faithful could continue to offer their sacrifices. With the destruction of Jerusalem and the Temple of the Lord at the hands of the Babylonians, however, sacrifices could no longer be offered at the Tabernacle or Temple of the Lord (Leviticus 17:2-4; Deuteronomy 12:5-7), and the Lord’s promise to provide a land for his people and a descendant on the throne of David no doubt seemed abandoned. At the same time, however, the Judean exiles were allowed to maintain their religious traditions in Babylon, and many even began to thrive there, including Daniel and his friends, who served at the royal court (Daniel 1; see also “The Land of Exile” map). One of the last kings of Babylon expanded Babylonia further by capturing the desert oases of Dumah, Tema, Dedan, and Yathrib (see “Oases of the Arabian Desert” map), but eventually the Median Empire to the north merged with the Persian Empire to the southeast and conquered the Babylonian Empire. King Cyrus of Persia then decreed that the exiled Judeans, now called “Jews,” could return to their homeland if they desired (2 Chronicles 36:22-23; Ezra 1-2; see also “Jews Return from Exile” map).

BI Jer 52:28 ©