Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 2KI 21:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 21:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_also blood innocent he_shed Mənashsheh much very until that he_had_filled DOM Yərūshālayim mouth to_end to/for_apart from_sin_his which he_caused_to_sin DOM Yəhūdāh/(Judah) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH.

UHBוְ⁠גַם֩ דָּ֨ם נָקִ֜י שָׁפַ֤ךְ מְנַשֶּׁה֙ הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֔ד עַ֛ד אֲשֶׁר־מִלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם פֶּ֣ה לָ⁠פֶ֑ה לְ⁠בַ֤ד מֵֽ⁠חַטָּאת⁠וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־יְהוּדָ֔ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת הָ⁠רַ֖ע בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃
   (və⁠gam dām nāqiy shāfak mənashsheh harbēh məʼod ˊad ʼₐsher-millēʼ ʼet-yərūshālaim peh lā⁠feh lə⁠ⱱad mē⁠ḩaţţāʼt⁠ō ʼₐsher heḩₑţiyʼ ʼet-yəhūdāh la⁠ˊₐsōt hā⁠raˊ bə⁠ˊēynēy yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαί γε αἷμα ἀθῶον ἐξέχεε Μανασσῆς πολὺ σφόδρα ἕως οὗ ἔπλησε τὴν Ἱερουσαλὴμ στόμα εἰς στόμα, πλὴν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐξήμαρτε τὸν Ἰούδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου.
   (Kai ge haima athōon exeⱪeʼe Manassaʸs polu sfodra heōs hou eplaʸse taʸn Hierousalaʸm stoma eis stoma, plaʸn apo tōn hamartiōn autou hōn exaʸmarte ton Youdan tou poiaʸsai to ponaʸron en ofthalmois Kuriou. )

BrTrMoreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it [fn]from one end to the other, beside his sins with which he caused Juda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.


21:16 Gr. mouth to mouth.

ULTAnd Manasseh even poured out very much innocent blood, until he filled Jerusalem mouth to mouth, beside his sin which he made Judah sin by doing what was evil in the eyes of Yahweh.

USTManasseh commanded his officials to kill many innocent people in Jerusalem, with the result that their blood flowed in the streets. He did this in addition to persuading the people of Judah to do many things that Yahweh said were evil.

BSB  § Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEMoreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; in addition to his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the LORD’s sight.

WMBB (Same as above)

NETFurthermore Manasseh killed so many innocent people, he stained Jerusalem with their blood from end to end, in addition to encouraging Judah to sin by doing evil in the sight of the Lord.

LSVAnd also, Manasseh has shed very much innocent blood, until he has filled Jerusalem mouth to mouth, apart from his sin that he has caused Judah to sin, to do evil in the eyes of YHWH.

FBVOn top of that, Manasseh murdered so many innocent people that Jerusalem was filled from one side to the other with their blood. This was in addition to the sin that he had made Judah commit, doing evil in the Lord's sight.

T4TManasseh commanded his officials to kill many innocent people in Jerusalem, with the result that their blood flowed in the streets. He did this in addition to persuading the people of Judah to sin against Yahweh by worshiping idols.

LEBMoreover, Manasseh shed very much innocent blood until he filled Jerusalem from one end to another,[fn] apart from his sin which he caused Judah to sin by doing evil in the eyes of Yahweh.


21:16 Literally “end to end”

BBEMore than this, Manasseh took the lives of upright men, till Jerusalem from one end to the other was full of blood; in addition to his sin in making Judah do evil in the eyes of the Lord.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSMoreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.

ASVMoreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.

DRAMoreover Manasses shed also very much innocent blood, till he filled Jerusalem up to the mouth: besides his sins, wherewith he made Juda to sin, to do evil before the Lord.

YLTAnd also, innocent blood hath Manasseh shed very much, till that he hath filled Jerusalem — mouth to mouth; apart from his sin that he hath caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Jehovah.

DrbyAnd Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem [with it] from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah.

RVMoreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD,

WbstrMoreover, Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of the LORD.

KJB-1769Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.[fn]
   (Moreover/What's_more Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Yerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Yudah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. )


21.16 from…: Heb. from mouth to mouth

KJB-1611[fn]Moreouer, Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Ierusalem from one end to another, beside his sinne wherwith he made Iudah to sinne, in doing that which was euill in the sight of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


21:16 Heb. from mouth to mouth.

BshpsAnd Manasse shed innocent blood exceeding much, till he replenished Hierusalem from corner to corner, besyde his sinne wherwith he made Iuda to sinne and to do euyll in the sight of the Lorde.
   (And Manasse shed innocent blood exceeding much, till he replenished Yerusalem from corner to corner, beside his sin wherewith he made Yudah to sin and to do evil in the sight of the Lord.)

GnvaMoreouer Manasseh shed innocent blood exceeding much, till hee replenished Ierusalem from corner to corner, beside his sinne wherwith he made Iudah to sinne, and to doe euill in the sight of the Lord.
   (Moreover/What's_more Manasseh shed innocent blood exceeding much, till he replenished Yerusalem from corner to corner, beside his sin wherewith he made Yudah to sin, and to do evil in the sight of the Lord. )

CvdlManasses also shed exceadinge moch innocet bloude, so longe tyll Ierusale was full on euery syde, without the synnes wherwith he caused Iuda for to synne, so yt they dyd that which was euell in the sighte of the LORDE.
   (Manasses also shed exceeding much innocet blood, so long till Yerusalem was full on every side, without the sins wherewith he caused Yudah for to sin, so it they did that which was evil in the sight of the LORD.)

WyclFerthermore also Manasses schedde ful myche ynnocent blood, til he fillide Jerusalem `til to the mouth, with outen hise synnes bi whiche he made Juda to do synne, to do yuel bifor the Lord.
   (Ferthermore also Manasses schedde full much ynnocent blood, till he filled Yerusalem `til to the mouth, without his sins by which he made Yudah to do sin, to do evil before the Lord.)

LuthAuch vergoß Manasse sehr viel unschuldig Blut, bis daß Jerusalem hie und da voll ward; ohne die Sünde, damit er Juda sündigen machte, daß sie taten, das dem HErr’s übel gefiel.
   (Also vergoß Manasse very many unschuldig blood, until that Yerusalem here and there voll ward; without the sin, with_it/so_that he Yuda sin machte, that they/she/them taten, the to_him LORD’s bad/evil liked.)

ClVgInsuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis, donec impleret Jerusalem usque ad os: absque peccatis suis quibus peccare fecit Judam, ut faceret malum coram Domino.
   (In_addition and sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis, until impleret Yerusalem until to os: without sins to_his_own to_whom peccare he_did Yudam, as faceret evil before Master. )


TSNTyndale Study Notes:

21:16 innocent blood: Beyond his loathsome spiritual sin, Manasseh was guilty of murder. Jewish tradition holds that Isaiah was one of many prophets that Manasseh put to death.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Moreover, Manasseh

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

Alternate translation: “Also, Manasseh” or “In addition, Manasseh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Manasseh shed much innocent blood

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

The words “shed much innocent blood” are a metonym for killing people violently. It might be best to translate this so the reader understands that other people helped Manasseh do this. Alternate translation: “Manasseh ordered his soldiers to kill many innocent people”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) he had filled Jerusalem from one end to another with death

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

This hyperbole emphasizes the great number of people Manasseh had killed throughout Jerusalem. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with a verbal form such as “dead people.” Alternate translation: “there were very many dead people throughout Jerusalem” (See also: figs-abstractnouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )

The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”

BI 2Ki 21:16 ©