Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_also blood innocent he_shed Mənashsheh much very until that he_had_filled DOM Yərūshālayim mouth to_end to/for_apart from_sin_his which he_caused_to_sin DOM Yəhūdāh/(Judah) for_doing the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH.
UHB וְגַם֩ דָּ֨ם נָקִ֜י שָׁפַ֤ךְ מְנַשֶּׁה֙ הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֔ד עַ֛ד אֲשֶׁר־מִלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם פֶּ֣ה לָפֶ֑ה לְבַ֤ד מֵֽחַטָּאתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶחֱטִ֣יא אֶת־יְהוּדָ֔ה לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəgam dām nāqiy shāfak mənashsheh harbēh məʼod ˊad ʼₐsher-millēʼ ʼet-yərūshālaim peh lāfeh ləⱱad mēḩaţţāʼtō ʼₐsher heḩₑţiyʼ ʼet-yəhūdāh laˊₐsōt hāraˊ bəˊēynēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καί γε αἷμα ἀθῶον ἐξέχεε Μανασσῆς πολὺ σφόδρα ἕως οὗ ἔπλησε τὴν Ἱερουσαλὴμ στόμα εἰς στόμα, πλὴν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐξήμαρτε τὸν Ἰούδαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου.
(Kai ge haima athōon exeⱪeʼe Manassaʸs polu sfodra heōs hou eplaʸse taʸn Hierousalaʸm stoma eis stoma, plaʸn apo tōn hamartiōn autou hōn exaʸmarte ton Youdan tou poiaʸsai to ponaʸron en ofthalmois Kuriou. )
BrTr Moreover Manasses shed very much innocent blood, until he filled Jerusalem with it [fn]from one end to the other, beside his sins with which he caused Juda to sin, in doing evil in the eyes of the Lord.
21:16 Gr. mouth to mouth.
ULT And Manasseh even poured out very much innocent blood, until he filled Jerusalem mouth to mouth, beside his sin which he made Judah sin by doing what was evil in the eyes of Yahweh.
UST Manasseh commanded his officials to kill many innocent people in Jerusalem, with the result that their blood flowed in the streets. He did this in addition to persuading the people of Judah to do many things that Yahweh said were evil.
BSB § Moreover, Manasseh shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end, in addition to the sin that he had caused Judah to commit, doing evil in the sight of the LORD.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another; in addition to his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the LORD’s sight.
WMBB (Same as above)
NET Furthermore Manasseh killed so many innocent people, he stained Jerusalem with their blood from end to end, in addition to encouraging Judah to sin by doing evil in the sight of the Lord.
LSV And also, Manasseh has shed very much innocent blood, until he has filled Jerusalem mouth to mouth, apart from his sin that he has caused Judah to sin, to do evil in the eyes of YHWH.
FBV On top of that, Manasseh murdered so many innocent people that Jerusalem was filled from one side to the other with their blood. This was in addition to the sin that he had made Judah commit, doing evil in the Lord's sight.
T4T Manasseh commanded his officials to kill many innocent people in Jerusalem, with the result that their blood flowed in the streets. He did this in addition to persuading the people of Judah to sin against Yahweh by worshiping idols.
LEB Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he filled Jerusalem from one end to another,[fn] apart from his sin which he caused Judah to sin by doing evil in the eyes of Yahweh.
21:16 Literally “end to end”
BBE More than this, Manasseh took the lives of upright men, till Jerusalem from one end to the other was full of blood; in addition to his sin in making Judah do evil in the eyes of the Lord.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
ASV Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Jehovah.
DRA Moreover Manasses shed also very much innocent blood, till he filled Jerusalem up to the mouth: besides his sins, wherewith he made Juda to sin, to do evil before the Lord.
YLT And also, innocent blood hath Manasseh shed very much, till that he hath filled Jerusalem — mouth to mouth; apart from his sin that he hath caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Jehovah.
Drby And Manasseh shed very much innocent blood, till he had filled Jerusalem [with it] from one end to another; beside his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of Jehovah.
RV Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD,
Wbstr Moreover, Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin with which he made Judah to sin, in doing evil in the sight of the LORD.
KJB-1769 Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.[fn]
(Moreover/What's_more Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Yerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Yudah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD. )
21.16 from…: Heb. from mouth to mouth
KJB-1611 [fn]Moreouer, Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Ierusalem from one end to another, beside his sinne wherwith he made Iudah to sinne, in doing that which was euill in the sight of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
21:16 Heb. from mouth to mouth.
Bshps And Manasse shed innocent blood exceeding much, till he replenished Hierusalem from corner to corner, besyde his sinne wherwith he made Iuda to sinne and to do euyll in the sight of the Lorde.
(And Manasse shed innocent blood exceeding much, till he replenished Yerusalem from corner to corner, beside his sin wherewith he made Yudah to sin and to do evil in the sight of the Lord.)
Gnva Moreouer Manasseh shed innocent blood exceeding much, till hee replenished Ierusalem from corner to corner, beside his sinne wherwith he made Iudah to sinne, and to doe euill in the sight of the Lord.
(Moreover/What's_more Manasseh shed innocent blood exceeding much, till he replenished Yerusalem from corner to corner, beside his sin wherewith he made Yudah to sin, and to do evil in the sight of the Lord. )
Cvdl Manasses also shed exceadinge moch innocet bloude, so longe tyll Ierusale was full on euery syde, without the synnes wherwith he caused Iuda for to synne, so yt they dyd that which was euell in the sighte of the LORDE.
(Manasses also shed exceeding much innocet blood, so long till Yerusalem was full on every side, without the sins wherewith he caused Yudah for to sin, so it they did that which was evil in the sight of the LORD.)
Wycl Ferthermore also Manasses schedde ful myche ynnocent blood, til he fillide Jerusalem `til to the mouth, with outen hise synnes bi whiche he made Juda to do synne, to do yuel bifor the Lord.
(Ferthermore also Manasses schedde full much ynnocent blood, till he filled Yerusalem `til to the mouth, without his sins by which he made Yudah to do sin, to do evil before the Lord.)
Luth Auch vergoß Manasse sehr viel unschuldig Blut, bis daß Jerusalem hie und da voll ward; ohne die Sünde, damit er Juda sündigen machte, daß sie taten, das dem HErr’s übel gefiel.
(Also vergoß Manasse very many unschuldig blood, until that Yerusalem here and there voll ward; without the sin, with_it/so_that he Yuda sin machte, that they/she/them taten, the to_him LORD’s bad/evil liked.)
ClVg Insuper et sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis, donec impleret Jerusalem usque ad os: absque peccatis suis quibus peccare fecit Judam, ut faceret malum coram Domino.
(In_addition and sanguinem innoxium fudit Manasses multum nimis, until impleret Yerusalem until to os: without sins to_his_own to_whom peccare he_did Yudam, as faceret evil before Master. )
21:16 innocent blood: Beyond his loathsome spiritual sin, Manasseh was guilty of murder. Jewish tradition holds that Isaiah was one of many prophets that Manasseh put to death.
(Occurrence 0) Moreover, Manasseh
(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
Alternate translation: “Also, Manasseh” or “In addition, Manasseh”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Manasseh shed much innocent blood
(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
The words “shed much innocent blood” are a metonym for killing people violently. It might be best to translate this so the reader understands that other people helped Manasseh do this. Alternate translation: “Manasseh ordered his soldiers to kill many innocent people”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) he had filled Jerusalem from one end to another with death
(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
This hyperbole emphasizes the great number of people Manasseh had killed throughout Jerusalem. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with a verbal form such as “dead people.” Alternate translation: “there were very many dead people throughout Jerusalem” (See also: figs-abstractnouns)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=also blood innocent shed Mənashsheh much very until which/who filled DOM Yerushalayim end to,end to/for,apart from,sin,his which/who sin DOM Yehuda for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”