Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_any_of_offspring_your not you_will_give to_sacrifice to_the_Molek and_not you_will_profane DOM the_name god_your I [am]_YHWH.
UHB וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(ūmizzarˊₐkā loʼ-tittēn ləhaˊₐⱱir lammolek vəloʼ təḩallēl ʼet-shēm ʼₑloheykā ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι· καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον· ἐγὼ Κύριος.
(Kai apo tou spermatos sou ou dōseis latreuein arⱪonti; kai ou bebaʸlōseis to onoma to hagion; egō Kurios. )
BrTr And thou shalt not give of thy seed to serve a ruler; and thou shalt not profane my holy name; I am the Lord.
ULT And you must not give any of your children to cause to pass over to Molech. And you must not profane the name of your God. I am Yahweh.
UST Do not give any of your children to be burned to be as a sacrifice to the god Molech, because that would dishonor me, Yahweh, your God.
BSB § You must not give any of your children to be sacrificed [fn] to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
18:21 Hebrew to make them pass through (the fire)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am the LORD.[fn]
18:21 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.
WMBB “‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am the LORD.
NET You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord!
LSV And you do not give from your seed to pass over to the Molech, nor do you defile the Name of your God; I [am] YHWH.
FBV Don't give any of your children as a human sacrifice to Molech,[fn] for you must not disgrace the character of your God. I am the Lord.
18:21 Molech was a pagan god. The sacrifices were of children placed alive into the metal idols hands which had been heated with fire.
T4T “Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.
LEB “ ‘And you shall not give any of[fn] your offspring[fn] in order to sacrifice them to Molech, nor[fn] shall you profane the name of your God; I am Yahweh.
BBE And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
ASV And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
DRA Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God: I am the Lord.
YLT 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
Drby And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy [fn]God: I am Jehovah.
18.21 Elohim
RV And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Wbstr And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
KJB-1769 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.[fn]
(And thou/you shalt not let any of thy/your seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou/you profane the name of thy/your God: I am the LORD. )
18.21 Molech: Gr. Moloch
KJB-1611 [fn][fn]And thou shalt not let any of thy seed passe through the fire to Molech, neither shalt thou prophane the Name of thy God: I am the LORD.
(And thou/you shalt not let any of thy/your seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou/you prophane the Name of thy/your God: I am the LORD.)
Bshps Thou shalt also not geue of thy seede to offer it vnto Moloch, neither shalt thou defile the name of thy God: I am the Lorde.
(Thou shalt also not give of thy/your seed to offer it unto Moloch, neither shalt thou/you defile the name of thy/your God: I am the Lord.)
Gnva Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
(Also thou/you shalt not give thy/your children to offer them unto Molech, neither shalt thou/you defile the name of thy/your God: for I am the Lord. )
Cvdl Thou shalt not geue of thy sede also, to be burnt vnto Moloch, lest thou vnhalowe the name of thy God, for I am the LORDE.
(Thou shalt not give of thy/your seed also, to be burnt unto Moloch, lest thou/you unhalowe the name of thy/your God, for I am the LORD.)
Wycl Thou schalt not yyue of thi seed, that it be offrid to the idol Moloch, nether thou schalt defoule the name of thi God; Y am the Lord.
(Thou shalt not give of thy/your seed, that it be offrid to the idol Moloch, neither thou/you shalt defoule the name of thy/your God; I am the Lord.)
Luth Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HErr.
(You should also yours Samens not geben, that it to_him Molech burnt become, that you not entheiligest the name(s) yours God’s; because I am the/of_the LORD.)
ClVg De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.[fn]
(De semine tuo not/no dabis as consecretur idolo Moloch, but_not pollues nomen of_God tui. I Master. )
18.21 De semine, etc. ID. Convenienter hæc subjunguntur, etc., usque ad nec in errore gentilium miscemur. Nec pollues, etc. Non solum luxuriando, vel idolis immolando, sed et gentilium philosophiam in Ecclesiam introducendo. Quis enim consensus templo Dei cum idolis?
18.21 De semine, etc. ID. Convenienter these_things subyunguntur, etc., until to but_not in by_mistake gentilium miscemur. Nec pollues, etc. Non solum lighturiando, or idolis immolando, but and gentilium philosophiam in Ecclesiam introducendo. Who because consensus temple of_God when/with idolis?
18:21 Molech was the national god of the Ammonites (1 Kgs 11:7). This god was later worshiped by Israel during times of apostasy (2 Kgs 23:10; Jer 32:35). Molech probably appears in this list because Molech worship was associated with sexual sins; it seems to have included child sacrifice as well.
• To bring shame on (literally blaspheme, profane) the name of your God meant using the name of the Lord as though it were not holy, such as in a false oath (Lev 19:12) or in the worship of a false god (Ezek 20:39).
Family, Community, and Sexual Sin
In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).
Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.
Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).
Passages for Further Study
Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־ תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ
and,any_of,offspring,your not give to,sacrifice to_the,Molech
The phrase to pass over to Molech refers to burning a child in the fire as a sacrifice to the idol Molech. Alternate translation: “You must not burn your children alive for Molech”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־ שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ
and=not profane DOM name_of God,your
Here the word profane means to dishonor. The word namerepresents God himself. Alternate translation: “And you must not dishonor your God”