Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 18:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 18:21 verse available

OET-LVAnd_any_of_offspring_your not you_will_give to_sacrifice to_the_Molech and_not you_will_profane DOM the_name god_your I [am]_Yahweh.

UHBוּ⁠מִֽ⁠זַּרְעֲ⁠ךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְ⁠הַעֲבִ֣יר לַ⁠מֹּ֑לֶךְ וְ⁠לֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ 
   (ū⁠mi⁠zzarˊₐ⁠kā loʼ-tittēn lə⁠haˊₐⱱiyr la⁠mmolek və⁠loʼ təḩallēl ʼet-shēm ʼₑlohey⁠kā ʼₐniy yahweh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you must not give any of your children to cause to pass over to Molech. And you must not profane the name of your God. I am Yahweh.

UST Do not give any of your children to be burned to be as a sacrifice to the god Molech, because that would dishonor me, Yahweh, your God.


BSB § You must not give any of your children to be sacrificed [fn] to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.


18:21 Hebrew to make them pass through (the fire)

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.

WMB “‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am the LORD.

NET You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the Lord!

LSV And you do not give from your seed to pass over to the Molech, nor do you defile the Name of your God; I [am] YHWH.

FBV Don't give any of your children as a human sacrifice to Molech,[fn] for you must not disgrace the character of your God. I am the Lord.


18:21 Molech was a pagan god. The sacrifices were of children placed alive into the metal idols hands which had been heated with fire.

T4T “Do not give any of your children to be burned to be a sacrifice to the god Molech, because that would show that you do not revere me [MTY], Yahweh, your God.

LEB “ ‘And you shall not give any of[fn] your offspring[fn] in order to sacrificethem to Molech, nor[fn] shall you profane the name of your God; Iam Yahweh.


?:? Literally “from”

?:? Or “descendants”

?:? Or “and not”

BBE And you may not make any of your children go through the fire as an offering to Molech, and you may not put shame on the name of your God: I am the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And thou shalt not give any of thy seed to set them apart to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

ASV And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

DRA Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God: I am the Lord.

YLT 'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.

DBY And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy [fn]God: I am Jehovah.


18.21 Elohim

RV And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

WBS And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

KJB And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.[fn]
  (And thou/you shalt not let any of thy/your seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou/you profane the name of thy/your God: I am the LORD.)


18.21 Molech: Gr. Moloch

BB Thou shalt also not geue of thy seede to offer it vnto Moloch, neither shalt thou defile the name of thy God: I am the Lorde.
  (Thou shalt also not give of thy/your seed to offer it unto Moloch, neither shalt thou/you defile the name of thy/your God: I am the Lord.)

GNV Also thou shalt not giue thy children to offer them vnto Molech, neither shalt thou defile the name of thy God: for I am the Lord.
  (Also thou/you shalt not give thy/your children to offer them unto Molech, neither shalt thou/you defile the name of thy/your God: for I am the Lord. )

CB Thou shalt not geue of thy sede also, to be burnt vnto Moloch, lest thou vnhalowe the name of thy God, for I am the LORDE.
  (Thou shalt not give of thy/your seed also, to be burnt unto Moloch, lest thou/you unhalowe the name of thy/your God, for I am the LORD.)

WYC Thou schalt not yyue of thi seed, that it be offrid to the idol Moloch, nether thou schalt defoule the name of thi God; Y am the Lord.
  (Thou shalt not give of thy/your seed, that it be offrid to the idol Moloch, neither thou/you shalt defoule the name of thy/your God; I am the Lord.)

LUT Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HErr.
  (You should also deines Samens not geben, that it to_him Molech verbrannt become, that you not entheiligest the names deines God’s; because I bin the HErr.)

CLV De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.[fn]
  (De semine tuo not/no dabis as consecretur idolo Moloch, but_not pollues nomen God tui. I Master.)


18.21 De semine, etc. ID. Convenienter hæc subjunguntur, etc., usque ad nec in errore gentilium miscemur. Nec pollues, etc. Non solum luxuriando, vel idolis immolando, sed et gentilium philosophiam in Ecclesiam introducendo. Quis enim consensus templo Dei cum idolis?


18.21 De semine, etc. ID. Convenienter this subyunguntur, etc., usque to but_not in by_mistake gentilium miscemur. Nec pollues, etc. Non solum lighturiando, or idolis immolando, but and gentilium philosophiam in Ecclesiam introducendo. Who because consensus templo God when/with idolis?

BRN And thou shalt not give of thy seed to serve a ruler; and thou shalt not profane my holy name; I am the Lord.

BrLXX Καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι· καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον· ἐγὼ Κύριος.
  (Kai apo tou spermatos sou ou dōseis latreuein arⱪonti; kai ou bebaʸlōseis to onoma to hagion; egō Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

18:21 Molech was the national god of the Ammonites (1 Kgs 11:7). This god was later worshiped by Israel during times of apostasy (2 Kgs 23:10; Jer 32:35). Molech probably appears in this list because Molech worship was associated with sexual sins; it seems to have included child sacrifice as well.
• To bring shame on (literally blaspheme, profane) the name of your God meant using the name of the Lord as though it were not holy, such as in a false oath (Lev 19:12) or in the worship of a false god (Ezek 20:39).

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠מִֽ⁠זַּרְעֲ⁠ךָ֥ לֹא־ תִתֵּ֖ן לְ⁠הַעֲבִ֣יר לַ⁠מֹּ֑לֶךְ

and,any_of,offspring,your not give to,sacrifice to_the,Molech

The phrase to pass over to Molech refers to burning a child in the fire as a sacrifice to the idol Molech. Alternate translation: “You must not burn your children alive for Molech”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־ שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and=not profane DOM name_of God,your

Here the word profane means to dishonor. The word namerepresents God himself. Alternate translation: “And you must not dishonor your God”

BI Lev 18:21 ©