Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19

OET interlinear LEV 5:13

 LEV 5:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִפֶּר
    2. 69296,69297
    3. And make atonement
    4. -
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. and,make_atonement
    7. S
    8. Y-1490
    9. 47997
    1. עָלָי,ו
    2. 69298,69299
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 47998
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 69300,69301
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 47999
    1. עַל
    2. 69302
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48000
    1. 69303
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48001
    1. חַטָּאת,וֹ
    2. 69304,69305
    3. sin of his
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. sin_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48002
    1. אֲשֶׁר
    2. 69306
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48003
    1. 69307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48004
    1. חָטָא
    2. 69308
    3. he has sinned
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_sinned
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48005
    1. מֵ,אַחַת
    2. 69309,69310
    3. in any
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acfsa
    7. in,any
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48006
    1. מֵ,אֵלֶּה
    2. 69311,69312
    3. from these
    4. -
    5. 428
    6. S-R,Pdxcp
    7. from=these
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48007
    1. וְ,נִסְלַח
    2. 69313,69314
    3. and forgiven
    4. -
    5. 5545
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,forgiven
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48008
    1. ל,וֹ
    2. 69315,69316
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48009
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 69317,69318
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48010
    1. לַ,כֹּהֵן
    2. 69319,69320
    3. for the priest
    4. -
    5. 3548
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. for_the,priest
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48011
    1. כַּ,מִּנְחָה
    2. 69321,69322
    3. like the grain offering
    4. -
    5. 4503
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. like_the,grain_offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48012
    1. 69323
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48013
    1. 69324
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 48014

OET (OET-LV)And_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on sin_of_his which he_has_sinned in_any from_these and_forgiven to_him/it and_be for_the_priest like_the_grain_offering.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּר֩ עָלָ֨י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֜ן

and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer

See how you translated the similar expression in [1:4](../01/04.md).

Note 2 topic: writing-poetry

עַל־חַטָּאת֧⁠וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֛א

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin_of,his which/who committed

See how you translated these poetically repeated terms in [4:27](../04/27.md) and [4:35](../04/35.md) and the similar expression in [5:6](../05/06.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מֵֽ⁠אַחַ֥ת מֵ⁠אֵ֖לֶּה

in,any from=these

The expression from one from these refers to the commandments of Yahweh which the individual sinned and violated in the ways described in [5:1–4](../05/01.md). If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [with regard to one of these ways of violating Yahweh’s commandments about how a person can unintentionally become guilty]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִסְלַ֣ח ל֑⁠וֹ

and,forgiven to=him/it

See how you translated the similar expression in [4:20](../04/20.md). Alternate translation: [and Yahweh will forgive him for his sins]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָיְתָ֥ה לַ⁠כֹּהֵ֖ן

and,be for_the,priest

The expression it will be for the priest implies that the portion of the tenth of an ephah of flour that is not burned as part of the memorial portion (as described in [5:12](../05/12.md)) should be given as food to the priest performing the sacrifice, just as is the case with the portion of the grain offering that is not burnt as part of the memorial portion. Alternate translation: [And the remaining portion of the flour that was not burned as part of the memorial portion shall belong to the priest as his food]

TSN Tyndale Study Notes:

5:13 making them right: See study notes on 1:4; 4:20.
• rest of the flour: See study note on 2:3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And make atonement
    2. -
    3. 1922,3379
    4. 69296,69297
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 47997
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 69298,69299
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47998
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 69300,69301
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 47999
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 69302
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48000
    1. sin of his
    2. -
    3. 2370
    4. 69304,69305
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48002
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 69306
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48003
    1. he has sinned
    2. -
    3. 2469
    4. 69308
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48005
    1. in any
    2. -
    3. 3875,383
    4. 69309,69310
    5. S-R,Acfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48006
    1. from these
    2. -
    3. 3875,348
    4. 69311,69312
    5. S-R,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48007
    1. and forgiven
    2. -
    3. 1922,5245
    4. 69313,69314
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48008
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 69315,69316
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48009
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 69317,69318
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48010
    1. for the priest
    2. -
    3. 3570,3537
    4. 69319,69320
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48011
    1. like the grain offering
    2. -
    3. 3285,3973
    4. 69321,69322
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48012

OET (OET-LV)And_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on sin_of_his which he_has_sinned in_any from_these and_forgiven to_him/it and_be for_the_priest like_the_grain_offering.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 5:13 ©