Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on sin_of_his which he_has_sinned in_any from_these and_forgiven to_him/it and_be for_the_priest like_the_grain_offering.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן
and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer
See how you translated the similar expression in [1:4](../01/04.md).
Note 2 topic: writing-poetry
עַל־חַטָּאת֧וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֛א
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin_of,his which/who committed
See how you translated these poetically repeated terms in [4:27](../04/27.md) and [4:35](../04/35.md) and the similar expression in [5:6](../05/06.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מֵֽאַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה
in,any from=these
The expression from one from these refers to the commandments of Yahweh which the individual sinned and violated in the ways described in [5:1–4](../05/01.md). If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: [with regard to one of these ways of violating Yahweh’s commandments about how a person can unintentionally become guilty]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ
and,forgiven to=him/it
See how you translated the similar expression in [4:20](../04/20.md). Alternate translation: [and Yahweh will forgive him for his sins]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְהָיְתָ֥ה לַכֹּהֵ֖ן
and,be for_the,priest
The expression it will be for the priest implies that the portion of the tenth of an ephah of flour that is not burned as part of the memorial portion (as described in [5:12](../05/12.md)) should be given as food to the priest performing the sacrifice, just as is the case with the portion of the grain offering that is not burnt as part of the memorial portion. Alternate translation: [And the remaining portion of the flour that was not burned as part of the memorial portion shall belong to the priest as his food]
5:13 making them right: See study notes on 1:4; 4:20.
• rest of the flour: See study note on 2:3.
OET (OET-LV) And_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on sin_of_his which he_has_sinned in_any from_these and_forgiven to_him/it and_be for_the_priest like_the_grain_offering.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.