Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

OET interlinear NEH 6:14

 NEH 6:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זָכְרָ,ה
    2. 323661,323662
    3. remember
    4. remember
    5. 2142
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. remember,
    8. -
    9. Y-445
    10. 224229
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 323663,323664
    3. my god of Oh
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my_God_of,O
    8. -
    9. Person=God; Y-445
    10. 224230
    1. לְ,טוֹבִיָּה
    2. 323665,323666
    3. to Ţōⱱiyyāh
    4. -
    5. 2900
    6. S-R,Np
    7. to,Tobiah
    8. -
    9. Person=Tobiah; Y-445
    10. 224231
    1. וּ,לְ,סַנְבַלַּט
    2. 323667,323668,323669
    3. and to Şanⱱallaţ
    4. Sanballat
    5. 5571
    6. S-C,R,Np
    7. and,to,Sanballat
    8. -
    9. Person=Sanballat; Y-445
    10. 224232
    1. כְּ,מַעֲשָׂי,ו
    2. 323670,323671,323672
    3. according to of his works
    4. -
    5. 4639
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. according,to_of,his_works
    8. -
    9. Y-445
    10. 224233
    1. אֵלֶּה
    2. 323673
    3. these
    4. -
    5. 428
    6. S-Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. Y-445
    10. 224234
    1. וְ,גַם
    2. 323674,323675
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-445
    10. 224235
    1. לְ,נוֹעַדְיָה
    2. 323676,323677
    3. (to) Nōˊadyāh
    4. Noadyah
    5. 5129
    6. S-R,Np
    7. (to),Noadiah
    8. -
    9. Person=Noadiah2; Y-445
    10. 224236
    1. הַ,נְּבִיאָה
    2. 323678,323679
    3. the prophetess
    4. -
    5. 5031
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,prophetess
    8. -
    9. Y-445
    10. 224237
    1. וּ,לְ,יֶתֶר
    2. 323680,323681,323682
    3. and to the rest of
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. and,to,the_rest_of
    7. -
    8. Y-445
    9. 224238
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 323683,323684
    3. the prophets
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmpa
    7. of,the_prophets
    8. -
    9. Y-445
    10. 224239
    1. אֲשֶׁר
    2. 323685
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-445
    9. 224240
    1. הָיוּ
    2. 323686
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-445
    10. 224241
    1. מְיָרְאִים
    2. 323687
    3. making afraid
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vprmpa
    7. making_afraid
    8. -
    9. Y-445
    10. 224242
    1. אוֹתִ,י
    2. 323688,323689
    3. me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. ,me
    8. -
    9. Y-445
    10. 224243
    1. 323690
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 224244

OET (OET-LV)remember my_god_of_Oh to_Ţōⱱiyyāh and_to_Şanⱱallaţ according_to_of_his_works these and_also (to)_Nōˊadyāh the_prophetess and_to_the_rest_of the_prophets who they_were making_afraid me.

OET (OET-RV)My god, remember what Toviyyah and Sanballat have done, and also the prophetess Noadyah and the other prophets who’ve been trying to scare me.

uW Translation Notes:

אֱלֹהַ֛⁠י

my_God_of,O

As in [4:4](../04/04.md) and [6:9](../06/09.md), Nehemiah records here what he prayed at the time of the events he is describing. You can indicate this by introducing these words as a prayer and presenting the prayer as a direct quotation. Alternate translation: [So I prayed, ‘My God … ’]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

זָכְרָ֧⁠ה & לְ⁠טוֹבִיָּ֥ה וּ⁠לְ⁠סַנְבַלַּ֖ט כְּ⁠מַעֲשָׂ֣י⁠ו אֵ֑לֶּה

remember, & to,Tobiah and,to,Sanballat according,to_of,his_works these

His refers to both Sanballat and Tobiah. In this context, “remember” means to think about someone and consider what action you should take in their regard. Nehemiah is not suggesting that God has forgotten about Tobiah and Sanballat. Alternate translation: [treat Tobiah and Sanballat the way they deserve for what they have done]

וְ⁠גַ֨ם לְ⁠נוֹעַדְיָ֤ה הַ⁠נְּבִיאָה֙ וּ⁠לְ⁠יֶ֣תֶר הַ⁠נְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מְיָֽרְאִ֥ים אוֹתִֽ⁠י

and=also (to),Noadiah the,prophetess and,to,the_rest_of of,the_prophets which/who they_were intimidate ,me

Alternate translation: [Do the same for the female prophet Noadiah and all the other prophets who are trying to make me afraid]

Note 2 topic: translate-names

לְ⁠נוֹעַדְיָ֤ה

(to),Noadiah

This is the name of a woman.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. remember
    2. remember
    3. 2111,1819
    4. 323661,323662
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-445
    8. 224229
    1. my god of Oh
    2. god
    3. 38,1978
    4. 323663,323664
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God; Y-445
    8. 224230
    1. to Ţōⱱiyyāh
    2. -
    3. 3705,2857
    4. 323665,323666
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Tobiah; Y-445
    8. 224231
    1. and to Şanⱱallaţ
    2. Sanballat
    3. 1987,3705,5403
    4. 323667,323668,323669
    5. S-C,R,Np
    6. -
    7. Person=Sanballat; Y-445
    8. 224232
    1. according to of his works
    2. -
    3. 3418,4549,1978
    4. 323670,323671,323672
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-445
    8. 224233
    1. these
    2. -
    3. 332
    4. 323673
    5. S-Pdxcp
    6. -
    7. Y-445
    8. 224234
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 323674,323675
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-445
    8. 224235
    1. (to) Nōˊadyāh
    2. Noadyah
    3. 3705,5269
    4. 323676,323677
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Noadiah2; Y-445
    8. 224236
    1. the prophetess
    2. -
    3. 1893,4882
    4. 323678,323679
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224237
    1. and to the rest of
    2. -
    3. 1987,3705,3109
    4. 323680,323681,323682
    5. S-C,R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 224238
    1. the prophets
    2. -
    3. 1893,5109
    4. 323683,323684
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224239
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 323685
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-445
    8. 224240
    1. they were
    2. -
    3. 1929
    4. 323686
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-445
    8. 224241
    1. making afraid
    2. -
    3. 3293
    4. 323687
    5. V-Vprmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224242
    1. me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 323688,323689
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. Y-445
    8. 224243

OET (OET-LV)remember my_god_of_Oh to_Ţōⱱiyyāh and_to_Şanⱱallaţ according_to_of_his_works these and_also (to)_Nōˊadyāh the_prophetess and_to_the_rest_of the_prophets who they_were making_afraid me.

OET (OET-RV)My god, remember what Toviyyah and Sanballat have done, and also the prophetess Noadyah and the other prophets who’ve been trying to scare me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 6:14 ©