Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19

OET interlinear NEH 6:17

 NEH 6:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 323745
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-445
    10. 224278
    1. 323746
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 224279
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 323747,323748
    3. in the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. -
    9. Y-445
    10. 224280
    1. הָ,הֵם
    2. 323749,323750
    3. the those
    4. -
    5. 1992
    6. S-Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. Y-445
    10. 224281
    1. מַרְבִּים
    2. 323751
    3. +were multiplying
    4. -
    5. V-Vhrmpa
    6. [were]_multiplying
    7. -
    8. Y-445
    9. 224282
    1. חֹרֵי
    2. 323752
    3. the nobles of
    4. nobles
    5. 2715
    6. S-Ncmpc
    7. the_nobles_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 224283
    1. יְהוּדָה
    2. 323753
    3. of Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-445
    10. 224284
    1. אִגְּרֹתֵי,הֶם
    2. 323754,323755
    3. letters of their
    4. -
    5. 107
    6. O-Ncfpc,Sp3mp
    7. letters_of,their
    8. -
    9. Y-445
    10. 224285
    1. הוֹלְכוֹת
    2. 323756
    3. which were going
    4. that
    5. 1980
    6. V-Vqrfpa
    7. [which_were]_going
    8. -
    9. Y-445
    10. 224286
    1. עַל
    2. 323757
    3. to
    4. -
    5. O-R
    6. to
    7. -
    8. Y-445
    9. 224287
    1. 323758
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224288
    1. טוֹבִיָּה
    2. 323759
    3. Ţōⱱiyyāh
    4. -
    5. 2900
    6. O-Np
    7. Tobiah
    8. -
    9. Person=Tobiah; Y-445
    10. 224289
    1. וַ,אֲשֶׁר
    2. 323760,323761
    3. and which
    4. and
    5. S-C,Tr
    6. and=which
    7. -
    8. Y-445
    9. 224290
    1. לְ,טוֹבִיָּה
    2. 323762,323763
    3. belonged to Ţōⱱiyyāh
    4. -
    5. 2900
    6. P-R,Np
    7. [belonged]_to,Tobiah
    8. -
    9. Person=Tobiah; Y-445
    10. 224291
    1. בָּאוֹת
    2. 323764
    3. +were coming
    4. coming
    5. 935
    6. V-Vqrfpa
    7. [were]_coming
    8. -
    9. Y-445
    10. 224292
    1. אֲלֵי,הֶֽם
    2. 323765,323766
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-445
    10. 224293
    1. 323767
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 224294

OET (OET-LV)Also in_the_days the_those the_nobles_of were_multiplying of_Yəhūdāh/(Judah) letters_of_their which_were_going to Ţōⱱiyyāh and_which belonged_to_Ţōⱱiyyāh were_coming to_them.

OET (OET-RV)During that time, the Yehudah nobles were sending many letters to Toviyyah, and letters from Toviyyah were also coming to them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

גַּ֣ם ׀ בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם

also/yet in_the=days the=those

Nehemiah uses this phrase to introduce something else that was happening at the same time as the other events he has just described. Alternate translation: [During this time]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠הֵ֗ם

in_the=days the=those

The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: [at this time]

חֹרֵ֤י יְהוּדָה֙

nobles_of Yehuda

See how you translated this term in [2:16](../02/16.md). Alternate translation: [the leading citizens of Judah]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מַרְבִּ֞ים & אִגְּרֹ֣תֵי⁠הֶ֔ם

many & letters_of,their

The implication is these citizens were sending information to Tobiah about Nehemiah. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [sent many messengers with letters to Tobiah to give him information about me]

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר לְ⁠טוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵי⁠הֶֽם

and=which [belonged]_to,Tobiah came to,them

Here Nehemiah speaks of Tobiah’s letters as if they could come on their own to the people he was answering. Alternate translation: [Tobiah sent letters] or [Tobiah sent many messengers with letters]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר לְ⁠טוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵי⁠הֶֽם

and=which [belonged]_to,Tobiah came to,them

The implication is that Tobiah was sending back instructions to his allies. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [Tobiah sent many messengers with letters back to them with instructions]

Note 6 topic: translate-names

טוֹבִיָּ֑ה

Ţōⱱiy\sup_yāh

This is the name of a man. See how you translated it in [2:10](../02/10.md).

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1471
    4. 323745
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-445
    8. 224278
    1. in the days
    2. -
    3. 846,3371
    4. 323747,323748
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224280
    1. the those
    2. -
    3. 1893,1875
    4. 323749,323750
    5. S-Td,Pp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 224281
    1. the nobles of
    2. nobles
    3. 2700
    4. 323752
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-445
    8. 224283
    1. +were multiplying
    2. -
    3. 7249
    4. 323751
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224282
    1. of Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2925
    4. 323753
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-445
    8. 224284
    1. letters of their
    2. -
    3. 252,1978
    4. 323754,323755
    5. O-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 224285
    1. which were going
    2. that
    3. 1933
    4. 323756
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224286
    1. to
    2. -
    3. 5837
    4. 323757
    5. O-R
    6. -
    7. Y-445
    8. 224287
    1. Ţōⱱiyyāh
    2. -
    3. 2857
    4. 323759
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Tobiah; Y-445
    8. 224289
    1. and which
    2. and
    3. 1987,238
    4. 323760,323761
    5. S-C,Tr
    6. -
    7. Y-445
    8. 224290
    1. belonged to Ţōⱱiyyāh
    2. -
    3. 3705,2857
    4. 323762,323763
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Person=Tobiah; Y-445
    8. 224291
    1. +were coming
    2. coming
    3. 1274
    4. 323764
    5. V-Vqrfpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224292
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 323765,323766
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 224293

OET (OET-LV)Also in_the_days the_those the_nobles_of were_multiplying of_Yəhūdāh/(Judah) letters_of_their which_were_going to Ţōⱱiyyāh and_which belonged_to_Ţōⱱiyyāh were_coming to_them.

OET (OET-RV)During that time, the Yehudah nobles were sending many letters to Toviyyah, and letters from Toviyyah were also coming to them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 6:17 ©