Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19
OET (OET-LV) Also in_the_days the_those the_nobles_of were_multiplying of_Yəhūdāh/(Judah) letters_of_their which_were_going to Ţōⱱiyyāh and_which belonged_to_Ţōⱱiyyāh were_coming to_them.
OET (OET-RV) During that time, the Yehudah nobles were sending many letters to Toviyyah, and letters from Toviyyah were also coming to them,
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
גַּ֣ם ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם
also/yet in_the=days the=those
Nehemiah uses this phrase to introduce something else that was happening at the same time as the other events he has just described. Alternate translation: [During this time]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם
in_the=days the=those
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: [at this time]
חֹרֵ֤י יְהוּדָה֙
nobles_of Yehuda
See how you translated this term in [2:16](../02/16.md). Alternate translation: [the leading citizens of Judah]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מַרְבִּ֞ים & אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם
many & letters_of,their
The implication is these citizens were sending information to Tobiah about Nehemiah. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [sent many messengers with letters to Tobiah to give him information about me]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
וַאֲשֶׁ֥ר לְטוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵיהֶֽם
and=which [belonged]_to,Tobiah came to,them
Here Nehemiah speaks of Tobiah’s letters as if they could come on their own to the people he was answering. Alternate translation: [Tobiah sent letters] or [Tobiah sent many messengers with letters]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲשֶׁ֥ר לְטוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵיהֶֽם
and=which [belonged]_to,Tobiah came to,them
The implication is that Tobiah was sending back instructions to his allies. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [Tobiah sent many messengers with letters back to them with instructions]
Note 6 topic: translate-names
טוֹבִיָּ֑ה
Ţōⱱiy\sup_yāh
This is the name of a man. See how you translated it in [2:10](../02/10.md).
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
OET (OET-LV) Also in_the_days the_those the_nobles_of were_multiplying of_Yəhūdāh/(Judah) letters_of_their which_were_going to Ţōⱱiyyāh and_which belonged_to_Ţōⱱiyyāh were_coming to_them.
OET (OET-RV) During that time, the Yehudah nobles were sending many letters to Toviyyah, and letters from Toviyyah were also coming to them,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.