Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Also in_the_days the_those [were]_multiplying the_nobles of_Yəhūdāh/(Judah) letters_their [which_were]_going to Ţōⱱiyyāh and_which from_Ţōⱱiyyāh [were]_coming to_them.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
גַּ֣ם ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם
also/yet in_the=days the=those
Nehemiah uses this phrase to introduce something else that was happening at the same time as the other events he has just described. Alternate translation: “During this time”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם
in_the=days the=those
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “at this time”
חֹרֵ֤י יְהוּדָה֙
nobles Yehuda
See how you translated this term in 2:16. Alternate translation: “the leading citizens of Judah”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מַרְבִּ֞ים & אִגְּרֹ֣תֵיהֶ֔ם
many & letters,their
The implication is these citizens were sending information to Tobiah about Nehemiah. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “sent many messengers with letters to Tobiah to give him information about me”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
וַאֲשֶׁ֥ר לְטוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵיהֶֽם
and=which from,Tobiah came to,them
Here Nehemiah speaks of Tobiah’s letters as if they could come on their own to the people he was answering. Alternate translation: “Tobiah sent letters” or “Tobiah sent many messengers with letters”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲשֶׁ֥ר לְטוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵיהֶֽם
and=which from,Tobiah came to,them
The implication is that Tobiah was sending back instructions to his allies. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Tobiah sent many messengers with letters back to them with instructions”
Note 6 topic: translate-names
טוֹבִיָּ֑ה
Ţōⱱiy\sup_yāh
This is the name of a man. See how you translated it in 2:10.
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
OET (OET-LV) Also in_the_days the_those [were]_multiplying the_nobles of_Yəhūdāh/(Judah) letters_their [which_were]_going to Ţōⱱiyyāh and_which from_Ţōⱱiyyāh [were]_coming to_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.