Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) and_sent to_him/it to_say not it_has_occurred such_the_things the_these which you [are]_saying if/because in_mind_your_own you inventing_them.
[fn]
6:8 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
וָאֶשְׁלְחָ֤ה אֵלָיו֙
and,sent, to=him/it
Alternate translation: “I sent a message back to him”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר
not been_done such_the,things the=these which/who you(ms) saying
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “I have not done any of the things you have written”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
כִּ֥י מִֽלִּבְּךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽאם
that/for/because/then/when in,mind,your_own you(ms) inventing,them
Here, the heart represents someone’s thoughts and feelings. Sanballat’s thoughts and feelings, in turn, represent him as a person. Alternate translation: “you have made all this up in your own imagination”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
כִּ֥י
that/for/because/then/when
This term expresses a contrast between the clause that comes before and the clause that comes after.
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
OET (OET-LV) and_sent to_him/it to_say not it_has_occurred such_the_things the_these which you [are]_saying if/because in_mind_your_own you inventing_them.
[fn]
6:8 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.