Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NEH 6:9

 NEH 6:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 323519
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-445
    9. 224130
    1. כֻלָּ,ם
    2. 323520,323521
    3. all of they
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. all_of,they
    8. -
    9. -
    10. 224131
    1. מְיָרְאִים
    2. 323522
    3. [were] making afraid
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vprmpa
    7. [were]_making_afraid
    8. -
    9. -
    10. 224132
    1. אוֹתָ,נוּ
    2. 323523,323524
    3. DOM us
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cp
    7. DOM,us
    8. -
    9. -
    10. 224133
    1. לֵ,אמֹר
    2. 323525,323526
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 224134
    1. יִרְפּוּ
    2. 323527
    3. they will drop
    4. -
    5. 7503
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_drop
    8. -
    9. -
    10. 224135
    1. יְדֵי,הֶם
    2. 323528,323529
    3. hands of their
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp3mp
    7. hands_of,their
    8. -
    9. -
    10. 224136
    1. מִן
    2. 323530
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 224137
    1. 323531
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224138
    1. הַ,מְּלָאכָה
    2. 323532,323533
    3. the work
    4. -
    5. 4399
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,work
    8. -
    9. -
    10. 224139
    1. וְ,לֹא
    2. 323534,323535
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 224140
    1. תֵעָשֶׂה
    2. 323536
    3. it will be done
    4. -
    5. V-VNi3fs
    6. it_will_be_done
    7. -
    8. -
    9. 224141
    1. וְ,עַתָּה
    2. 323537,323538
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. -
    10. 224142
    1. חַזֵּק
    2. 323539
    3. strengthen
    4. strengthen
    5. 2388
    6. V-Vpv2ms
    7. strengthen
    8. -
    9. -
    10. 224143
    1. אֶת
    2. 323540
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 224144
    1. 323541
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224145
    1. יָדָ,י
    2. 323542,323543
    3. hands of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbdc,Sp1cs
    7. hands_of,my
    8. -
    9. -
    10. 224146
    1. 323544
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 224147

OET (OET-LV)if/because all_of_they [were]_making_afraid DOM_us to_say hands_of_their they_will_drop from the_work and_not it_will_be_done and_now strengthen DOM hands_of_my.

OET (OET-RV)We knew that they were just trying to frighten us so that we’d stop the repairs and it would never get finished.
§ My God, strengthen my hands.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֣י כֻלָּ֗⁠ם מְיָֽרְאִ֤ים אוֹתָ֨⁠נוּ֙

that/for/because/then/when all_of,they frighten DOM,us

This likely means, “they were all trying to frighten us.” The implication is that Nehemiah recognized that this was the motive behind the letters. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “I knew that they were all just trying to frighten us”

לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

Alternate translation: “They were thinking”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִרְפּ֧וּ יְדֵי⁠הֶ֛ם מִן־הַ⁠מְּלָאכָ֖ה

drop hands_of,their from/more_than the,work

Here, hand represents strength, power, control, or action. Alternate translation: “The workers will stop doing the work on the wall”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִרְפּ֧וּ יְדֵי⁠הֶ֛ם מִן־הַ⁠מְּלָאכָ֖ה

drop hands_of,their from/more_than the,work

The implication is that the enemies expected the Jews to become so afraid of being accused of rebelling for rebuilding the wall that they would stop doing that. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Jews will become so afraid that they will stop working on the wall”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מִן־הַ⁠מְּלָאכָ֖ה

from/more_than the,work

This means specifically the work on the wall. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “working on the wall”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ה

and=not done

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who will do the action. Alternate translation: “they will never finish rebuilding it”

Note 6 topic: figures-of-speech / aside

וְ⁠עַתָּ֖ה חַזֵּ֥ק אֶת־יָדָֽ⁠י

and=now strengthen DOM hands_of,my

Nehemiah speaks directly to God once again here. This instance is like the one in 4:4, where Nehemiah records what he prayed at the time of the events he is describing. If it would be helpful to your readers, you could indicate this by introducing the prayer with a phrase such as “so I prayed,” by presenting the prayer as a direct quotation, and by having Nehemiah address God directly at the beginning. Alternate translation: “So I prayed, ‘O God, give me courage’”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

חַזֵּ֥ק אֶת־יָדָֽ⁠י

strengthen DOM hands_of,my

Here the strength of a person’s hands stands for the courage they are feeling inside. Alternate translation: “strengthen me”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 323519
    5. S-C
    6. -
    7. Y-445
    8. 224130
    1. all of they
    2. -
    3. 3539
    4. 323520,323521
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 224131
    1. [were] making afraid
    2. -
    3. 3189
    4. 323522
    5. V-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 224132
    1. DOM us
    2. -
    3. 363
    4. 323523,323524
    5. O-To,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 224133
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 323525,323526
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 224134
    1. hands of their
    2. -
    3. 3102
    4. 323528,323529
    5. S-Ncbdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 224136
    1. they will drop
    2. -
    3. 7046
    4. 323527
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 224135
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 323530
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 224137
    1. the work
    2. -
    3. 1830,3789
    4. 323532,323533
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 224139
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 323534,323535
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 224140
    1. it will be done
    2. -
    3. 5804
    4. 323536
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. -
    8. 224141
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 323537,323538
    5. S-C,D
    6. -
    7. -
    8. 224142
    1. strengthen
    2. strengthen
    3. 2460
    4. 323539
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 224143
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 323540
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 224144
    1. hands of my
    2. -
    3. 3102
    4. 323542,323543
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 224146

OET (OET-LV)if/because all_of_they [were]_making_afraid DOM_us to_say hands_of_their they_will_drop from the_work and_not it_will_be_done and_now strengthen DOM hands_of_my.

OET (OET-RV)We knew that they were just trying to frighten us so that we’d stop the repairs and it would never get finished.
§ My God, strengthen my hands.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 6:9 ©