Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear NEH 6:4

 NEH 6:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלְחוּ
    2. 323383,323384
    3. And they sent
    4. but
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_sent
    8. S
    9. Y-445
    10. 224044
    1. אֵלַ,י
    2. 323385,323386
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. Y-445
    10. 224045
    1. כַּ,דָּבָר
    2. 323387,323388
    3. according the manner
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. according,the_manner
    8. -
    9. Y-445
    10. 224046
    1. הַ,זֶּה
    2. 323389,323390
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-445
    10. 224047
    1. אַרְבַּע
    2. 323391
    3. four
    4. four
    5. 702
    6. S-Acfsa
    7. four
    8. -
    9. Y-445
    10. 224048
    1. פְּעָמִים
    2. 323392
    3. times
    4. times
    5. 6471
    6. S-Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. Y-445
    10. 224049
    1. וָ,אָשִׁיב
    2. 323393,323394
    3. and I sent back to
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw1cs
    7. and,I_sent_back_to
    8. -
    9. Y-445
    10. 224050
    1. אוֹתָ,ם
    2. 323395,323396
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-445
    10. 224051
    1. כַּ,דָּבָר
    2. 323397,323398
    3. according the manner
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. according,the_manner
    8. -
    9. Y-445
    10. 224052
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 323399,323400
    3. (the) this
    4. same
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-445
    10. 224053
    1. 323401
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 224054
    1. 323402
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 224055

OET (OET-LV)And_they_sent to_me according_the_manner the_this four times and_I_sent_back_to them according_the_manner (the)_this.

OET (OET-RV)They tried four times to get me to go, but I kept refusing them for those same reasons.

uW Translation Notes:

וַ⁠יִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛⁠י כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים

and,they_sent to=me according,the_manner the=this four times

Alternate translation: [They sent me the same message four times]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אָשִׁ֥יב אוֹתָ֖⁠ם

and,I_sent_back_to ,them

Turned them back means refused them The implication is that Nehemiah did this each time. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: [and each time I refused them]

כַּ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה

according,the_manner the=this

Alternate translation: [for this same reason]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they sent
    2. but
    3. 1987,7819
    4. 323383,323384
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 224044
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 323385,323386
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-445
    8. 224045
    1. according the manner
    2. -
    3. 3418,1726
    4. 323387,323388
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224046
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 323389,323390
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-445
    8. 224047
    1. four
    2. four
    3. 555
    4. 323391
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224048
    1. times
    2. times
    3. 6317
    4. 323392
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224049
    1. and I sent back to
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 323393,323394
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. -
    7. Y-445
    8. 224050
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 323395,323396
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 224051
    1. according the manner
    2. -
    3. 3418,1726
    4. 323397,323398
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 224052
    1. (the) this
    2. same
    3. 1893,2066
    4. 323399,323400
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-445
    8. 224053

OET (OET-LV)And_they_sent to_me according_the_manner the_this four times and_I_sent_back_to them according_the_manner (the)_this.

OET (OET-RV)They tried four times to get me to go, but I kept refusing them for those same reasons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 6:4 ©