Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) If/because many_[people] in/on/at/with_Yəhūdāh [were]_masters of_oath to_him/it if/because [was]_a_son-in-law he of_Shecaniah the_son of_ʼĀraḩ and_Jehohanan his/its_son he_had_taken DOM the_daughter of_Məshullām the_son of_Berekiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ
that/for/because/then/when many in/on/at/with,Judah bound oath to=him/it
This means that many Judeans were “owners of oaths” to Tobiah. That is, they had sworn oaths to be loyal to him. Alternate translation: “Many people in Judah had sworn an oath to be loyal to him”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽיהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔וֹ
that/for/because/then/when many in/on/at/with,Judah bound oath to=him/it
You can put this information last in the verse because it is a result, and the rest of the verse gives the reason why the people swore these oaths.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח
that/for/because/then/when that/for/because/then/when son-in-law he/it of,Shecaniah son_of ʼĀraḩ
This statement means that Tobiah was married to the daughter of Shecaniah. The implication is that Shecaniah was a powerful and influential member of the community. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Tobiah was married to the daughter of a powerful and influential member of the community, Shecaniah the son of Arah”
Note 4 topic: translate-names
לִשְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח
of,Shecaniah son_of ʼĀraḩ
Shecaniah is the name of a man, and Arah is the name of his father. This is probably the same Shecaniah who is mentioned in 3:29. See how you translated his name there.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וִֽיהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה
and,Jehohanan his/its=son he/it_had_taken DOM daughter_of Məshullām son_of Berechiah
The implication is that Meshullam was another powerful and influential member of the community. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “Tobiah’s son Jehohanan was married to the daughter of another powerful and influential man, Meshullam the son of Berechiah”
Note 6 topic: translate-names
וִֽיהוֹחָנָ֣ן
and,Jehohanan
This is the name of a man.
בְּנ֔וֹ
his/its=son
His means that Jehohanan was the son of Tobiah.
לָקַ֕ח אֶת־בַּת
he/it_had_taken DOM daughter_of
Alternate translation: “was married to the daughter of”
Note 7 topic: translate-names
מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה
Məshullām son_of Berechiah
Meshullam is the name of a man, and Berechiah is the name of his father. He is mentioned in 3:4 and 3:30. See how you translated his name there.
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
OET (OET-LV) If/because many_[people] in/on/at/with_Yəhūdāh [were]_masters of_oath to_him/it if/because [was]_a_son-in-law he of_Shecaniah the_son of_ʼĀraḩ and_Jehohanan his/its_son he_had_taken DOM the_daughter of_Məshullām the_son of_Berekiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.