Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) [was]_written in/on/at/with_it in/on/at/with_nations [is]_heard and_Geshem [is]_saying you and_the_Yəhūdī/(Jews) [are]_planning to_rebel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you [are]_rebuilding the_wall and_you(ms) [are]_about_to_become to/for_them as_king according_to_the_reports the_these.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
כָּת֣וּב בָּ֗הּ
written in/on/at/with,it
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “The letter said”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בַּגּוֹיִ֤ם נִשְׁמָע֙
in/on/at/with,nations reported
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “The rumor in the region is”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְגַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר
and,Geshem says
The claim appears to be that Geshem has investigated these rumors and told Sanballat that they are true. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “and Geshem confirms that it is true”
Note 4 topic: translate-names
וְגַשְׁמ֣וּ
and,Geshem
Gashmu here is an alternate form of the name Geshem found in 6:1. If it would be helpful in your language, you could translate the name as Geshem here as well.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
אַתָּ֤ה וְהַיְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִמְר֔וֹד עַל־כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בוֹנֶ֖ה הַחוֹמָ֑ה
you(ms) and,the,Jews intend to,rebel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(ms) building the,wall
This means specifically that the Jews would rebel against Artaxerxes, the Persian king, who was currently ruling them. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “you and the Jewish people are rebuilding the wall because you are planning to rebel against King Artaxerxes”
וְהַיְּהוּדִים֙
and,the,Jews
Here this expression means the Jewish people specifically the ones living in Judah and Jerusalem. Alternate translation: “the Jewish people”
וְאַתָּ֗ה הֹוֶ֤ה לָהֶם֙ לְמֶ֔לֶךְ
and=you(ms) become to/for=them as,king
Alternate translation: “They are also saying that you intend to make yourself the king of the Jews”
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
OET (OET-LV) [was]_written in/on/at/with_it in/on/at/with_nations [is]_heard and_Geshem [is]_saying you and_the_Yəhūdī/(Jews) [are]_planning to_rebel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you [are]_rebuilding the_wall and_you(ms) [are]_about_to_become to/for_them as_king according_to_the_reports the_these.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.