Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 6:6

 NEH 6:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּתוּב
    2. 323425
    3. [was] written
    4. -
    5. 3789
    6. V-Vqsmsa
    7. [was]_written
    8. S
    9. Y-445
    10. 224070
    1. בָּ,הּ
    2. 323426,323427
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 224071
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 323428,323429
    3. in/on/at/with nations
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,nations
    7. -
    8. -
    9. 224072
    1. נִשְׁמָע
    2. 323430
    3. [is] heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-VNp3ms
    7. [is]_heard
    8. -
    9. -
    10. 224073
    1. וְ,גַשְׁמוּ
    2. 323431,323432
    3. and Geshem
    4. -
    5. 1654
    6. S-C,Np
    7. and,Geshem
    8. -
    9. -
    10. 224074
    1. אֹמֵר
    2. 323433
    3. [is] saying
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_saying
    8. -
    9. -
    10. 224075
    1. אַתָּה
    2. 323434
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 224076
    1. וְ,הַ,יְּהוּדִים
    2. 323435,323436,323437
    3. and the Yəhūdī/(Jews)
    4. -
    5. 3064
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Jews
    8. -
    9. -
    10. 224077
    1. חֹשְׁבִים
    2. 323438
    3. [are] planning
    4. -
    5. 2803
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_planning
    8. -
    9. -
    10. 224078
    1. לִ,מְרוֹד
    2. 323439,323440
    3. to rebel
    4. -
    5. 4775
    6. SV-R,Vqc
    7. to,rebel
    8. -
    9. -
    10. 224079
    1. עַל
    2. 323441
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. -
    9. 224080
    1. 323442
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 224081
    1. כֵּן
    2. 323443
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. -
    9. 224082
    1. אַתָּה
    2. 323444
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 224083
    1. בוֹנֶה
    2. 323445
    3. [are] rebuilding
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqrmsa
    7. [are]_rebuilding
    8. -
    9. -
    10. 224084
    1. הַ,חוֹמָה
    2. 323446,323447
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 224085
    1. וְ,אַתָּה
    2. 323448,323449
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 224086
    1. הֹוֶה
    2. 323450
    3. [are] about to become
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [are]_about_to_become
    7. -
    8. -
    9. 224087
    1. לָ,הֶם
    2. 323451,323452
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 224088
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 323453,323454
    3. as king
    4. -
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsa
    7. as,king
    8. -
    9. -
    10. 224089
    1. כַּ,דְּבָרִים
    2. 323455,323456
    3. according to the reports
    4. -
    5. 1697
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. according_to_the,reports
    8. -
    9. -
    10. 224090
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 323457,323458
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 224091
    1. 323459
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 224092

OET (OET-LV)[was]_written in/on/at/with_it in/on/at/with_nations [is]_heard and_Geshem [is]_saying you and_the_Yəhūdī/(Jews) [are]_planning to_rebel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you [are]_rebuilding the_wall and_you(ms) [are]_about_to_become to/for_them as_king according_to_the_reports the_these.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּת֣וּב בָּ֗⁠הּ

written in/on/at/with,it

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “The letter said”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

בַּ⁠גּוֹיִ֤ם נִשְׁמָע֙

in/on/at/with,nations reported

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form. Alternate translation: “The rumor in the region is”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠גַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר

and,Geshem says

The claim appears to be that Geshem has investigated these rumors and told Sanballat that they are true. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “and Geshem confirms that it is true”

Note 4 topic: translate-names

וְ⁠גַשְׁמ֣וּ

and,Geshem

Gashmu here is an alternate form of the name Geshem found in 6:1. If it would be helpful in your language, you could translate the name as Geshem here as well.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אַתָּ֤ה וְ⁠הַ⁠יְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִ⁠מְר֔וֹד עַל־כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בוֹנֶ֖ה הַ⁠חוֹמָ֑ה

you(ms) and,the,Jews intend to,rebel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you(ms) building the,wall

This means specifically that the Jews would rebel against Artaxerxes, the Persian king, who was currently ruling them. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “you and the Jewish people are rebuilding the wall because you are planning to rebel against King Artaxerxes”

וְ⁠הַ⁠יְּהוּדִים֙

and,the,Jews

Here this expression means the Jewish people specifically the ones living in Judah and Jerusalem. Alternate translation: “the Jewish people”

וְ⁠אַתָּ֗ה הֹוֶ֤ה לָ⁠הֶם֙ לְ⁠מֶ֔לֶךְ

and=you(ms) become to/for=them as,king

Alternate translation: “They are also saying that you intend to make yourself the king of the Jews”

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [was] written
    2. -
    3. 3529
    4. 323425
    5. V-Vqsmsa
    6. S
    7. Y-445
    8. 224070
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 844
    4. 323426,323427
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 224071
    1. in/on/at/with nations
    2. -
    3. 844,1548
    4. 323428,323429
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 224072
    1. [is] heard
    2. -
    3. 7540
    4. 323430
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. -
    8. 224073
    1. and Geshem
    2. -
    3. 1922,1410
    4. 323431,323432
    5. S-C,Np
    6. -
    7. -
    8. 224074
    1. [is] saying
    2. -
    3. 695
    4. 323433
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 224075
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 323434
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 224076
    1. and the Yəhūdī/(Jews)
    2. -
    3. 1922,1830,2832
    4. 323435,323436,323437
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 224077
    1. [are] planning
    2. -
    3. 2580
    4. 323438
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 224078
    1. to rebel
    2. -
    3. 3570,4574
    4. 323439,323440
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 224079
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5613
    4. 323441
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 224080
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3392
    4. 323443
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 224082
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 323444
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 224083
    1. [are] rebuilding
    2. -
    3. 1187
    4. 323445
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 224084
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,2667
    4. 323446,323447
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 224085
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 323448,323449
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 224086
    1. [are] about to become
    2. -
    3. 1870
    4. 323450
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 224087
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 323451,323452
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 224088
    1. as king
    2. -
    3. 3570,4150
    4. 323453,323454
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 224089
    1. according to the reports
    2. -
    3. 3285,1678
    4. 323455,323456
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 224090
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 323457,323458
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 224091

OET (OET-LV)[was]_written in/on/at/with_it in/on/at/with_nations [is]_heard and_Geshem [is]_saying you and_the_Yəhūdī/(Jews) [are]_planning to_rebel on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you [are]_rebuilding the_wall and_you(ms) [are]_about_to_become to/for_them as_king according_to_the_reports the_these.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 6:6 ©