Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 33 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear NUM 33:3

 NUM 33:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּסְעוּ
    2. 114388,114389
    3. And they set out
    4. left
    5. 5265
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_set_out
    8. S
    9. -
    10. 79619
    1. מֵ,רַעְמְסֵס
    2. 114390,114391
    3. from Raˊməşēş
    4. Rameses
    5. 7486
    6. S-R,Np
    7. from,Rameses
    8. -
    9. Location=Rameses
    10. 79620
    1. בַּ,חֹדֶשׁ
    2. 114392,114393
    3. in month
    4. in
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,month
    8. -
    9. -
    10. 79621
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 114394,114395
    3. (the) first
    4. -
    5. 7223
    6. S-Td,Aomsa
    7. (the),first
    8. -
    9. -
    10. 79622
    1. בַּ,חֲמִשָּׁה
    2. 114396,114397
    3. on +the fif-
    4. -
    5. 2568
    6. S-Rd,Acmsa
    7. on_[the],fif-
    8. -
    9. -
    10. 79623
    1. עָשָׂר
    2. 114398
    3. teen
    4. -
    5. 6240
    6. S-Acmsa
    7. teen
    8. -
    9. -
    10. 79624
    1. יוֹם
    2. 114399
    3. day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. -
    10. 79625
    1. לַ,חֹדֶשׁ
    2. 114400,114401
    3. of month
    4. -
    5. 2320
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. of,month
    8. -
    9. -
    10. 79626
    1. הָ,רִאשׁוֹן
    2. 114402,114403
    3. (the) first
    4. -
    5. 7223
    6. S-Td,Aomsa
    7. (the),first
    8. -
    9. -
    10. 79627
    1. מִ,מָּחֳרַת
    2. 114404,114405
    3. from the next day of
    4. after
    5. 4283
    6. S-R,Ncfsc
    7. from,the_next_day_of
    8. -
    9. -
    10. 79628
    1. הַ,פֶּסַח
    2. 114406,114407
    3. the passover
    4. -
    5. 6453
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_passover
    8. -
    9. -
    10. 79629
    1. יָצְאוּ
    2. 114408
    3. they went out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went_out
    8. -
    9. -
    10. 79630
    1. בְנֵי
    2. 114409
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 79631
    1. 114410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79632
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 114411
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel
    10. 79633
    1. בְּ,יָד
    2. 114412,114413
    3. with a hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsa
    7. with,a_hand
    8. -
    9. -
    10. 79634
    1. רָמָה
    2. 114414
    3. raised
    4. -
    5. S-Vqrfsa
    6. raised
    7. -
    8. -
    9. 79635
    1. לְ,עֵינֵי
    2. 114415,114416
    3. to the eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. to,the_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 79636
    1. כָּל
    2. 114417
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 79637
    1. 114418
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79638
    1. מִצְרָיִם
    2. 114419
    3. Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4713
    6. S-Np
    7. Egypt
    8. -
    9. -
    10. 79639
    1. 114420
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 79640

OET (OET-LV)And_they_set_out from_Raˊməşēş in_month (the)_first on_the_fif- teen day of_month (the)_first from_the_next_day_of the_passover the_people_of they_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) with_a_hand raised to_the_eyes_of all_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)The day after they celebrated the ‘pass-over’ (around the end of March), they left Rameses city, raising one fist in full view of all Egypt (Heb. Mitsrayim).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

General Information:

Moses lists the places the Israelites went after they left Egypt.

Note 2 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠רִאשׁ֔וֹן בַּ⁠חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן

in,month (the),first on_[the],fif- ten day of,month (the),first

Here, first is the ordinal number one.

Note 3 topic: translate-hebrewmonths

בַּ⁠חֹ֣דֶשׁ הָֽ⁠רִאשׁ֔וֹן בַּ⁠חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן

in,month (the),first on_[the],fif- ten day of,month (the),first

This is the first month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the beginning of April on Western calendars.

(Occurrence 0) the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians

(Some words not found in UHB: and,they_set_out from,Rameses in,month (the),first on_[the],fif- ten day of,month (the),first from,the_next_day_of of,the_passover they_came_out sons_of Yisrael with,a_hand being_lifted to,the_eyes_of all/each/any/every from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s )

Alternate translation: “the Israelites left in plain view of the Egyptians”

TSN Tyndale Study Notes:

33:3 left defiantly: See Exod 14:8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they set out
    2. left
    3. 1987,5185
    4. 114388,114389
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. -
    8. 79619
    1. from Raˊməşēş
    2. Rameses
    3. 4129,7227
    4. 114390,114391
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Rameses
    8. 79620
    1. in month
    2. in
    3. 846,2679
    4. 114392,114393
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 79621
    1. (the) first
    2. -
    3. 1893,7111
    4. 114394,114395
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 79622
    1. on +the fif-
    2. -
    3. 846,2567
    4. 114396,114397
    5. S-Rd,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 79623
    1. teen
    2. -
    3. 6036
    4. 114398
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 79624
    1. day
    2. -
    3. 3371
    4. 114399
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 79625
    1. of month
    2. -
    3. 3705,2679
    4. 114400,114401
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 79626
    1. (the) first
    2. -
    3. 1893,7111
    4. 114402,114403
    5. S-Td,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 79627
    1. from the next day of
    2. after
    3. 4129,4807
    4. 114404,114405
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 79628
    1. the passover
    2. -
    3. 1893,6269
    4. 114406,114407
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 79629
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 114409
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 79631
    1. they went out
    2. -
    3. 3278
    4. 114408
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 79630
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 114411
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel
    8. 79633
    1. with a hand
    2. -
    3. 846,3204
    4. 114412,114413
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 79634
    1. raised
    2. -
    3. 7391
    4. 114414
    5. S-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 79635
    1. to the eyes of
    2. -
    3. 3705,5826
    4. 114415,114416
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 79636
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 114417
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 79637
    1. Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 114419
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 79639

OET (OET-LV)And_they_set_out from_Raˊməşēş in_month (the)_first on_the_fif- teen day of_month (the)_first from_the_next_day_of the_passover the_people_of they_went_out of_Yisrāʼēl/(Israel) with_a_hand raised to_the_eyes_of all_of Miʦrayim.

OET (OET-RV)The day after they celebrated the ‘pass-over’ (around the end of March), they left Rameses city, raising one fist in full view of all Egypt (Heb. Mitsrayim).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 33:3 ©