Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Php 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For us, our citizenship is in heaven and we’re waiting for our saviour to return from there—the master Yeshua Messiah—
OET-LV For/Because of_us the citizenship in the_heavens is_being, from which also a_saviour we_are_eagerly_waiting, the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,
SR-GNT Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, ˚Κύριον ˚Ἰησοῦν ˚Χριστόν, ‡
(Haʸmōn gar to politeuma en ouranois huparⱪei, ex hou kai Sōtaʸra apekdeⱪometha, ˚Kurion ˚Yaʸsoun ˚Ⱪriston,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But our citizenship exists in heaven, from where we also eagerly await a Savior, the Lord Jesus Christ,
UST As for us, we are citizens of heaven, and it is from heaven that we eagerly wait for our Lord Jesus the Messiah to return and rescue us.
BSB § But our citizenship is in heaven, and we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
BLB For our citizenship exists in the heavens, from whence also we are awaiting a Savior, the Lord Jesus Christ,
AICNT For our citizenship exists in the heavens, from which we also eagerly await a savior, the Lord Jesus Christ,
OEB But we are citizens of heaven, and from heaven we expect a saviour to come, the Lord Jesus Christ.
WEBBE For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ,
WMBB For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Saviour, the Lord Yeshua the Messiah,
NET But our citizenship is in heaven – and we also await a savior from there, the Lord Jesus Christ,
LSV For our citizenship is in the heavens, from where we also await a Savior—the Lord Jesus Christ—
FBV But our homeland is heaven, and we're waiting for a Savior, the Lord Jesus Christ, to come from there too.
TCNT But our citizenship is in heaven, and we eagerly await from there a Savior, the Lord Jesus Christ,
T4T But remember that we are citizens of heaven. And we eagerly wait for our Savior, the Lord Jesus Christ, to return from there.
LEB For our commonwealth exists in heaven, from which also we eagerly await a savior, the Lord Jesus Christ,
BBE For our country is in heaven; from where the Saviour for whom we are waiting will come, even the Lord Jesus Christ:
Moff No Moff PHP book available
Wymth We, however, are free citizens of Heaven, and we are waiting with longing expectation for the coming from Heaven of a Saviour, the Lord Jesus Christ,
ASV For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
DRA But our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, our Lord Jesus Christ,
YLT For our citizenship is in the heavens, whence also a Saviour we await — the Lord Jesus Christ —
Drby for our commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
RV For our citizenship is in heaven; from whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
Wbstr For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ:
KJB-1769 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
KJB-1611 For our conuersation is in heauen, from whence also we looke for the Sauiour, the Lord Iesus Christ:
(For our conuersation is in heaven, from whence also we look for the Saviour, the Lord Yesus/Yeshua Christ:)
Bshps But our conuersation is in heauen, from whence also we loke for the sauiour, the Lorde Iesus Christe:
(But our conuersation is in heaven, from whence also we look for the saviour, the Lord Yesus/Yeshua Christ:)
Gnva But our conuersation is in heauen, from whence also we looke for the Sauiour, euen the Lord Iesus Christ,
(But our conuersation is in heaven, from whence also we look for the Saviour, even the Lord Yesus/Yeshua Christ, )
Cvdl But oure conuersacion is in heauen, from whence we loke for the Sauioure Iesu Christ ye LORDE,
(But our conuersacion is in heaven, from whence we look for the Savioure Yesu Christ ye/you_all LORD,)
TNT But oure conversacion is in heven from whence we loke for a saveour enen the lorde Iesus Christ
(But our conversacion is in heaven from whence we look for a saveour enen the lord Yesus/Yeshua Christ )
Wycl But oure lyuyng is in heuenes; fro whennus also we abiden the sauyour oure Lord Jhesu Crist,
(But our living is in heavens; from whence also we abiden the sauyour our Lord Yhesu Christ,)
Luth Unser Wandel aber ist im Himmel von dannen wir auch warten des Heilandes JEsu Christi, des HErr’s,
(Our Wandel but is in_the heaven from dannen we/us also warten the Heilandes YEsu Christi, the LORD’s,)
ClVg Nostra autem conversatio in cælis est: unde etiam Salvatorem exspectamus Dominum nostrum Jesum Christum,[fn]
(Nostra however conversatio in heavenss it_is: whence also Salvatorem exspectamus the_Master nostrum Yesum Christum, )
3.20 Nostra conversatio. Id est vivendo et intelligendo simus similes angelis. Unde etiam, id est, præter commoda quæ jam habemus, etiam Dominum exspectamus.
3.20 Nostra conversatio. That it_is vivendo and intelligendo simus similes angelis. Unde etiam, id it_is, præter commoda which yam habemus, also the_Master exspectamus.
UGNT ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ Σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
(haʸmōn gar to politeuma en ouranois huparⱪei, ex hou kai Sōtaʸra apekdeⱪometha, Kurion Yaʸsoun Ⱪriston,)
SBL-GNT ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
(haʸmōn gar to politeuma en ouranois huparⱪei, ex hou kai sōtaʸra apekdeⱪometha kurion Yaʸsoun Ⱪriston,)
TC-GNT Ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα, Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν·
(Haʸmōn gar to politeuma en ouranois huparⱪei, ex hou kai sōtaʸra apekdeⱪometha, Kurion Yaʸsoun Ⱪriston; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:20 By contrast, believers who know their home is in heaven (see Eph 2:19) with the Lord Jesus Christ fill their minds with thoughts of heaven (see Col 3:1-2; cp. 1 Cor 15:19; 1 Pet 2:11) and Christ’s return (see 1 Cor 1:7; Titus 2:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν & ἀπεκδεχόμεθα
˱of˲_us & ˱we˲_˓are˒_eagerly_waiting
When Paul uses our and we here, he is referring to himself and the believers in Philippi, so our and we are inclusive. Your language may require you to mark these forms.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πολίτευμα
citizenship
If your language does not use an abstract noun for the idea of citizenship, you can express the idea behind citizenship with a concrete noun such as “citizen.” Alternate translation: [status as citizens]