Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 2:12

 1PET 2:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150116
    1. ἀναστροφὴν
    2. anastrofē
    3. conduct
    4. conduct
    5. 3910
    6. N....AFS
    7. conduct
    8. conduct
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150117
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 150118
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150119
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150120
    1. καλὴν
    2. kalos
    3. -
    4. -
    5. 25700
    6. S....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150121
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 150122
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 150123
    1. ἔθνεσιν
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N....DNP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 34%
    11. F150131; F150139; F150141
    12. 150124
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 150125
    1. καλήν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. S....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 150126
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150127
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150128
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150129
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150130
    1. καταλαλοῦσιν
    2. katalaleō
    3. they are slandering
    4. slander
    5. 26350
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ slandering
    8. ˱they˲ /are/ slandering
    9. -
    10. 100%
    11. R150124
    12. 150131
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. against you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱against˲ you_all
    8. ˱against˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150132
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150133
    1. κακοποιῶν
    2. kakopoios
    3. of evildoers
    4. -
    5. 25550
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ evildoers
    8. ˱of˲ evildoers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150134
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150135
    1. τῶν
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150136
    1. καλῶν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. A....GNP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150137
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150138
    1. ἐποπτεύοντες
    2. epopteuō
    3. observing
    4. -
    5. 20290
    6. VPPA.NMP
    7. observing
    8. observing
    9. -
    10. 83%
    11. R150124
    12. 150139
    1. ἐποπτεύσαντες
    2. epopteuō
    3. -
    4. -
    5. 20290
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ observed
    8. /having/ observed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150140
    1. δοξάσωσι
    2. doxazō
    3. they may glorify
    4. honour
    5. 13920
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ glorify
    8. ˱they˲ /may/ glorify
    9. -
    10. 50%
    11. R150124
    12. 150141
    1. δόξα
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. /the/ glory
    8. /the/ glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150142
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150143
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150144
    1. τρέμουσιν
    2. tremō
    3. -
    4. -
    5. 51410
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ fearing
    8. ˱they˲ /are/ fearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150145
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150146
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150147
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150148
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. +the day
    4. -
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. /the/ day
    8. /the/ day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150149
    1. ἐπισκοπῆς
    2. episkopē
    3. of visitation
    4. -
    5. 19840
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ visitation
    8. ˱of˲ visitation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150150

OET (OET-LV)having the good conduct of_you_all among the pagans, in_order_that at which they_are_slandering against_you_all as of_evildoers, by observing your good works, they_may_glorify the god in the_day of_visitation.

OET (OET-RV) Even as you all live among atheists, maintain your good conduct so that when they slander you by calling you ‘evil’, at the time of God’s judgement they’ll have to honour God when they see your good behaviour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν

the conduct ˱of˲_you_all among the pagans having good

Peter is using a statement to give a command. If this is confusing in your language, you can use a more natural form for command, starting a new sentence. Alternate translation: “Keep your behavior among the Gentiles good”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν

the conduct ˱of˲_you_all among the pagans having good

If your language does not use an abstract noun for the idea of behavior, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “behaving well among the Gentiles”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τοῖς ἔθνεσιν

among the pagans

Peter uses Gentiles here to refer to people who are not Christians. Just like a Gentile was not a member of the Jewish people, so people who are not Christians are not members of God’s people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “among those who do not believe in Jesus” or “among those who are not Christians”

ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς

among at which ˱they˲_/are/_slandering ˱against˲_you_all as

Alternate translation: “with regard to what they slander you for as ” or “with respect to the very things that they slander you for as”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες

by your good works observing

If your language does not use an abstract noun for the idea of works, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “they may observe the good things that you do”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς

among at in /the/_day ˱of˲_visitation

If your language does not use an abstract noun for the idea of visitation, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “on the day when he visits”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς

among at in /the/_day ˱of˲_visitation

This phrase is an idiom that refers to the time when God will judge all people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “on the day when he comes to judge everyone”

TSN Tyndale Study Notes:

2:12 when he judges the world (or on the day of visitation): The phrase day of visitation is used in the Greek Old Testament to describe the time when God will visit his enemies to judge them (Isa 10:3; Jer 6:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 150125
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 150116
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....AFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 150126
    1. conduct
    2. conduct
    3. 3910
    4. anastrofē
    5. N-....AFS
    6. conduct
    7. conduct
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150117
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 150118
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 150122
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 150123
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....DNP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 34%
    10. F150131; F150139; F150141
    11. 150124
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150128
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150129
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150130
    1. they are slandering
    2. slander
    3. 26350
    4. katalaleō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ slandering
    7. ˱they˲ /are/ slandering
    8. -
    9. 100%
    10. R150124
    11. 150131
    1. against you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱against˲ you_all
    7. ˱against˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150132
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150133
    1. of evildoers
    2. -
    3. 25550
    4. kakopoios
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ evildoers
    7. ˱of˲ evildoers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150134
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150135
    1. observing
    2. -
    3. 20290
    4. epopteuō
    5. V-PPA.NMP
    6. observing
    7. observing
    8. -
    9. 83%
    10. R150124
    11. 150139
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150136
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-....GNP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150137
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150138
    1. they may glorify
    2. honour
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ glorify
    7. ˱they˲ /may/ glorify
    8. -
    9. 50%
    10. R150124
    11. 150141
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150146
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150147
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150148
    1. +the day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. /the/ day
    7. /the/ day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150149
    1. of visitation
    2. -
    3. 19840
    4. episkopē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ visitation
    7. ˱of˲ visitation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150150

OET (OET-LV)having the good conduct of_you_all among the pagans, in_order_that at which they_are_slandering against_you_all as of_evildoers, by observing your good works, they_may_glorify the god in the_day of_visitation.

OET (OET-RV) Even as you all live among atheists, maintain your good conduct so that when they slander you by calling you ‘evil’, at the time of God’s judgement they’ll have to honour God when they see your good behaviour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 2:12 ©