Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 2:19

 1PET 2:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R150259
    12. 150246
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 150247
    1. χάρις
    2. χaris
    3. +a favour is
    4. favours
    5. 54850
    6. N....NFS
    7. /a/ favour ‹is›
    8. /a/ favor ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150248
    1. παρὰ
    2. para
    3. -
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150249
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150250
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 150251
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 150252
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 150253
    1. ἰδία
    2. idios
    3. -
    4. -
    5. 23980
    6. E....NFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150254
    1. συνείδησιν
    2. suneidēsis
    3. conscience
    4. consciences
    5. 48930
    6. N....AFS
    7. conscience
    8. conscience
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150255
    1. ἀγαθὴν
    2. agathos
    3. -
    4. -
    5. 180
    6. A....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150256
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 33%
    11. Person=God
    12. 150257
    1. ἀγαθὴν
    2. agathos
    3. -
    4. -
    5. 180
    6. A....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150258
    1. ὑποφέρει
    2. hupoferō
    3. is bearing under
    4. -
    5. 52970
    6. VIPA3..S
    7. /is/ bearing_under
    8. /is/ bearing_under
    9. -
    10. 100%
    11. F150246
    12. 150259
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F150262
    12. 150260
    1. λύπας
    2. lupē
    3. sorrows
    4. -
    5. 30770
    6. N....AFP
    7. sorrows
    8. sorrows
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150261
    1. πάσχων
    2. pasχō
    3. suffering
    4. -
    5. 39580
    6. VPPA.NMS
    7. suffering
    8. suffering
    9. -
    10. 100%
    11. R150260
    12. 150262
    1. ἀδίκως
    2. adikōs
    3. unjustly
    4. unjust
    5. 950
    6. D.......
    7. unjustly
    8. unjustly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150263

OET (OET-LV)For/Because this a_favour is, if because_of conscience of_god, anyone is_bearing_under sorrows suffering unjustly.

OET (OET-RV)because God favours those who endure unjust hardships because of their godly consciences.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο & χάρις

this & /a/_favor_‹is›

Peter assumes that his readers will know that he is referring to finding favor with God, which is what he states in the next verse. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [this is deserving of God’s favor] or [this is pleasing to God]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

διὰ συνείδησιν Θεοῦ

because_of conscience ˱of˲_God

If your language does not use an abstract noun for the idea of consciousness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [because one is aware of God]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

διὰ συνείδησιν Θεοῦ

because_of conscience ˱of˲_God

Peter is using the possessive form to describe consciousness that is about or concerning God. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [because of having consciousness about God]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Θεοῦ

˱of˲_God

Here, God refers to who God is and what he requires from his people. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [because of consciousness of who God is and what he requires]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18-20 The slave was legally bound and could not change his or her master, whereas the modern employee has the right to stop working for a cruel employer. Of course, some employees may not be able to change their situation, in which case Peter’s advice to slaves is very applicable to employees today.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 150247
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R150259
    11. 150246
    1. +a favour is
    2. favours
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....NFS
    6. /a/ favour ‹is›
    7. /a/ favor ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150248
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 150252
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 150253
    1. conscience
    2. consciences
    3. 48930
    4. suneidēsis
    5. N-....AFS
    6. conscience
    7. conscience
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150255
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 33%
    11. Person=God
    12. 150257
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F150262
    11. 150260
    1. is bearing under
    2. -
    3. 52970
    4. hupoferō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ bearing_under
    7. /is/ bearing_under
    8. -
    9. 100%
    10. F150246
    11. 150259
    1. sorrows
    2. -
    3. 30770
    4. lupē
    5. N-....AFP
    6. sorrows
    7. sorrows
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150261
    1. suffering
    2. -
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-PPA.NMS
    6. suffering
    7. suffering
    8. -
    9. 100%
    10. R150260
    11. 150262
    1. unjustly
    2. unjust
    3. 950
    4. adikōs
    5. D-.......
    6. unjustly
    7. unjustly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150263

OET (OET-LV)For/Because this a_favour is, if because_of conscience of_god, anyone is_bearing_under sorrows suffering unjustly.

OET (OET-RV)because God favours those who endure unjust hardships because of their godly consciences.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 2:19 ©