Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 2:15

 1PET 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150177
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150178
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150179
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150180
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N....NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150181
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150182
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150183
    1. ἀγαθοποιοῦντας
    2. agathopoieō
    3. doing good
    4. doing good
    5. 150
    6. VPPA.AMP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 150184
    1. ἀγαθοποιοῦντες
    2. agathopoieō
    3. -
    4. -
    5. 150
    6. VPPA.NMP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150185
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150186
    1. φιμοῦν
    2. fimoō
    3. to be silencing
    4. silence
    5. 53920
    6. VNPA....
    7. /to_be/ silencing
    8. /to_be/ silencing
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 150187
    1. φιμοῖν
    2. fimoō
    3. -
    4. -
    5. 53920
    6. VNPA....
    7. /to_be/ silencing
    8. /to_be/ silencing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150188
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150189
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150190
    1. ἀφρόνων
    2. afrōn
    3. of foolish
    4. foolish
    5. 8780
    6. A....GMP
    7. ˱of˲ foolish
    8. ˱of˲ foolish
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150191
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150192
    1. ἄγνοιαν
    2. agnoia
    3. -
    4. -
    5. 520
    6. N....AFS
    7. ignorance
    8. ignorance
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150193
    1. ἀγνωσίαν
    2. agnōsia
    3. ignorance
    4. ignorant
    5. 560
    6. N....AFS
    7. ignorance
    8. ignorance
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 150194

OET (OET-LV)Because thus is the will of_ the _god, doing_good to_be_silencing the ignorance of_ the _foolish people.
,

OET (OET-RV)It’s God’s will that you all silence the ignorant talk of foolish people by doing good.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν

doing_good /to_be/_silencing the ¬the ˱of˲_foolish people ignorance

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [to silence the ignorance of foolish people by doing good]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν

doing_good /to_be/_silencing the ¬the ˱of˲_foolish people ignorance

If your language does not use an abstract noun for the idea of ignorance, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [doing good to silence the ignorant things that foolish people are saying]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150177
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150178
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150179
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150180
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-....NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150181
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150183
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150182
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 150183
    1. doing good
    2. doing good
    3. 150
    4. agathopoieō
    5. V-PPA.AMP
    6. doing_good
    7. doing_good
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 150184
    1. to be silencing
    2. silence
    3. 53920
    4. fimoō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ silencing
    7. /to_be/ silencing
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 150187
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150189
    1. ignorance
    2. ignorant
    3. 560
    4. agnōsia
    5. N-....AFS
    6. ignorance
    7. ignorance
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 150194
    1. of
    2. foolish
    3. 8780
    4. afrōn
    5. A-....GMP
    6. ˱of˲ foolish
    7. ˱of˲ foolish
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150190
    1. foolish
    2. foolish
    3. 8780
    4. afrōn
    5. A-....GMP
    6. ˱of˲ foolish
    7. ˱of˲ foolish
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150191
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150192

OET (OET-LV)Because thus is the will of_ the _god, doing_good to_be_silencing the ignorance of_ the _foolish people.
,

OET (OET-RV)It’s God’s will that you all silence the ignorant talk of foolish people by doing good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 2:15 ©