Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 2:15

 1 PET 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 149185
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y60
    11. 149186
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y60
    11. 149187
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149188
    1. θέλημα
    2. thelēma
    3. will
    4. -
    5. 23070
    6. N····NNS
    7. will
    8. will
    9. -
    10. Y60
    11. 149189
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 149190
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149191
    1. ἀγαθοποιοῦντας
    2. agathopoieō
    3. doing good
    4. doing good
    5. 150
    6. VPPA·AMP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149192
    1. ἀγαθοποιοῦντες
    2. agathopoieō
    3. -
    4. -
    5. 150
    6. VPPA·NMP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. -
    11. 149193
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 149194
    1. φιμοῦν
    2. fimoō
    3. to be silencing
    4. silence
    5. 53920
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ silencing
    8. ˓to_be˒ silencing
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149195
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149196
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 149197
    1. ἀφρόνων
    2. afrōn
    3. of foolish
    4. foolish
    5. 8780
    6. A····GMP
    7. ˱of˲ foolish
    8. ˱of˲ foolish
    9. -
    10. Y60
    11. 149198
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y60
    11. 149199
    1. ἄγνοιαν
    2. agnoia
    3. -
    4. -
    5. 520
    6. N····AFS
    7. ignorance
    8. ignorance
    9. -
    10. -
    11. 149200
    1. ἀγνωσίαν
    2. agnōsia
    3. ignorance
    4. ignorant
    5. 560
    6. N····AFS
    7. ignorance
    8. ignorance
    9. -
    10. Y60
    11. 149201

OET (OET-LV)Because thus is the will of_ the _god, doing_good to_be_silencing the ignorance of_ the _foolish people.
,

OET (OET-RV)It’s God’s will that you all silence the ignorant talk of foolish people by doing good.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν

doing_good ˓to_be˒_silencing (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι οὕτως ἐστίν τό θέλημα τοῦ Θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τήν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [to silence the ignorance of foolish people by doing good]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν

doing_good ˓to_be˒_silencing (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι οὕτως ἐστίν τό θέλημα τοῦ Θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τήν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of ignorance, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [doing good to silence the ignorant things that foolish people are saying]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y60
    11. 149185
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y60
    10. 149186
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y60
    10. 149187
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149188
    1. will
    2. -
    3. 23070
    4. thelēma
    5. N-····NNS
    6. will
    7. will
    8. -
    9. Y60
    10. 149189
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 149190
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149191
    1. doing good
    2. doing good
    3. 150
    4. agathopoieō
    5. V-PPA·AMP
    6. doing_good
    7. doing_good
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149192
    1. to be silencing
    2. silence
    3. 53920
    4. fimoō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ silencing
    7. ˓to_be˒ silencing
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149195
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149196
    1. ignorance
    2. ignorant
    3. 560
    4. agnōsia
    5. N-····AFS
    6. ignorance
    7. ignorance
    8. -
    9. Y60
    10. 149201
    1. of
    2. foolish
    3. 8780
    4. afrōn
    5. A-····GMP
    6. ˱of˲ foolish
    7. ˱of˲ foolish
    8. -
    9. Y60
    10. 149198
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 149197
    1. foolish
    2. foolish
    3. 8780
    4. afrōn
    5. A-····GMP
    6. ˱of˲ foolish
    7. ˱of˲ foolish
    8. -
    9. Y60
    10. 149198
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y60
    10. 149199

OET (OET-LV)Because thus is the will of_ the _god, doing_good to_be_silencing the ignorance of_ the _foolish people.
,

OET (OET-RV)It’s God’s will that you all silence the ignorant talk of foolish people by doing good.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 2:15 ©