Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But you_all are a_ chosen _race:
a_royal priesthood, a_ holy _nation, a_people for ^his_procuring, so_that the virtues you_all_may_proclaim_out, of_the one having_called you_all out_of darkness, to the marvellous light of_him,
OET (OET-RV) But all of you are a chosen tribe, a group of royal priests, a holy nation, a people that God has procured, so that you can tell others about the virtues of the one who called you all out of darkness and into his marvellous light.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν
/a/_race chosen /a/_royal priesthood /a/_nation holy /a/_people for /his/_procuring
All four of these phrases are quotations from the Old Testament. The phrase a chosen people is from Isaiah 43:20, a royal priesthood and a holy nation are from Exodus 19:6, and a people for possession is from Isaiah 43:21. It may be helpful for your readers to indicate these quotations with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate quotations.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
γένος ἐκλεκτόν
/a/_race chosen
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [a family whom God has chosen]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
βασίλειον ἱεράτευμα
/a/_royal priesthood
This could refer to: (1) members of a priesthood who are also members of the king’s family. Alternate translation: [a kingly priesthood] (2) a priesthood which serves the king. Alternate translation: [a priesthood which serves the king]
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
βασίλειον ἱεράτευμα
/a/_royal priesthood
The word priesthood is a singular noun that refers to a group of priests. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: [a group of royal priests]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
λαὸς εἰς περιποίησιν
/a/_people for /his/_procuring
If your language does not use an abstract noun for the idea of possession, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [a people for God to possess]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος, εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς
˱of˲_the_‹one› out_of darkness you_all /having/_called to the marvelous ˱of˲_him light
This clause refers to God. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [of God, who called you from darkness into his marvelous light]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐκ σκότους & εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς
out_of darkness & to the marvelous ˱of˲_him light
Here, darkness refers to the condition of people who do not know God and are sinful, and light refers to the condition of people who know God and are righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: [from a life of sin and ignorance of God to a life of knowing and pleasing him]
2:9 Peter applies descriptions of the Israelites in the Old Testament (see, e.g., Exod 19:5-6) to his primarily Gentile audience, indicating that they—like all Christians—are truly God’s people in the new covenant era.
OET (OET-LV) But you_all are a_ chosen _race:
a_royal priesthood, a_ holy _nation, a_people for ^his_procuring, so_that the virtues you_all_may_proclaim_out, of_the one having_called you_all out_of darkness, to the marvellous light of_him,
OET (OET-RV) But all of you are a chosen tribe, a group of royal priests, a holy nation, a people that God has procured, so that you can tell others about the virtues of the one who called you all out of darkness and into his marvellous light.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.