Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

OET interlinear 1 PET 2:23

 1 PET 2:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. who_all
    8. who_all
    9. -
    10. -
    11. 149331
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y60
    11. 149332
    1. λοιδορούμενος
    2. loidoreō
    3. being insulted
    4. insulted
    5. 30580
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ insulted
    8. ˓being˒ insulted
    9. -
    10. Y60; R149303; Person=Jesus
    11. 149333
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 149334
    1. ἐλοιδόρει
    2. loidoreō
    3. -
    4. -
    5. 30580
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ insulted
    8. ˓was˒ insulted
    9. -
    10. -
    11. 149335
    1. ἀντελοιδόρει
    2. antiloidoreō
    3. was retaliating
    4. retaliate
    5. 4860
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ retaliating
    8. ˓was˒ retaliating
    9. -
    10. Y60
    11. 149336
    1. πάσχων
    2. pasχō
    3. suffering
    4. -
    5. 39580
    6. VPPA·NMS
    7. suffering
    8. suffering
    9. -
    10. Y60; R149303; Person=Jesus
    11. 149337
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 149338
    1. ἠπείλει
    2. apeileō
    3. was threatening
    4. threaten
    5. 5460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ threatening
    8. ˓was˒ threatening
    9. -
    10. Y60; R149303; Person=Jesus
    11. 149339
    1. παρεδίδου
    2. paradidō
    3. was giving over him
    4. -
    5. 38600
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ giving_over ‹him›
    8. ˓was˒ giving_over ‹him›
    9. -
    10. Y60; R149303; Person=Jesus
    11. 149340
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 149341
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 149342
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 149343
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 149344
    1. τόπον
    2. topos
    3. -
    4. -
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. -
    11. 149345
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 149346
    1. κρίνοντι
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA·DMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. Y60
    11. 149347
    1. δικαίως
    2. dikaiōs
    3. justly
    4. -
    5. 13460
    6. D·······
    7. justly
    8. justly
    9. -
    10. Y60
    11. 149348

OET (OET-LV)who being_insulted, was_ not _retaliating, suffering, was_ not _threatening, but was_giving_over him to_the one judging justly,

OET (OET-RV)when he was insulted he didn’t retaliate, when he was persecuted he didn’t threaten but put his trust in the one who will judge everyone with true justice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει

(Some words not found in SR-GNT: ὅς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει πάσχων οὐκ ἠπείλει παρεδίδου δέ τῷ κρίνοντι δικαίως)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [whom people reviled, did not revile them back]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

παρεδίδου & τῷ κρίνοντι δικαίως

˓was˒_giving_over_‹him› & ˱to˲_the_‹one› judging justly

Here, the one judging justly refers to God. This means that Jesus trusted God to punish those who reviled him or to prove that he was innocent. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [he entrusted himself to God, who judges justly]

TSN Tyndale Study Notes:

2:21-25 While there is no explicit change of address here, the general character of these verses makes them applicable to all believers.
• These verses might incorporate an early Christian hymn or confession about Christ (2:22-25). Its focus is on the redemptive sufferings of Christ in language drawn largely from Isaiah 52:13–53:12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y60
    10. 149332
    1. being insulted
    2. insulted
    3. 30580
    4. loidoreō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ insulted
    7. ˓being˒ insulted
    8. -
    9. Y60; R149303; Person=Jesus
    10. 149333
    1. was
    2. retaliate
    3. 4860
    4. antiloidoreō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ retaliating
    7. ˓was˒ retaliating
    8. -
    9. Y60
    10. 149336
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 149334
    1. retaliating
    2. retaliate
    3. 4860
    4. antiloidoreō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ retaliating
    7. ˓was˒ retaliating
    8. -
    9. Y60
    10. 149336
    1. suffering
    2. -
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-PPA·NMS
    6. suffering
    7. suffering
    8. -
    9. Y60; R149303; Person=Jesus
    10. 149337
    1. was
    2. threaten
    3. 5460
    4. apeileō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ threatening
    7. ˓was˒ threatening
    8. -
    9. Y60; R149303; Person=Jesus
    10. 149339
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 149338
    1. threatening
    2. threaten
    3. 5460
    4. apeileō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ threatening
    7. ˓was˒ threatening
    8. -
    9. Y60; R149303; Person=Jesus
    10. 149339
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 149342
    1. was giving over him
    2. -
    3. 38600
    4. paradidō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ giving_over ‹him›
    7. ˓was˒ giving_over ‹him›
    8. -
    9. Y60; R149303; Person=Jesus
    10. 149340
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 149346
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA·DMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. Y60
    10. 149347
    1. justly
    2. -
    3. 13460
    4. dikaiōs
    5. D-·······
    6. justly
    7. justly
    8. -
    9. Y60
    10. 149348

OET (OET-LV)who being_insulted, was_ not _retaliating, suffering, was_ not _threatening, but was_giving_over him to_the one judging justly,

OET (OET-RV)when he was insulted he didn’t retaliate, when he was persecuted he didn’t threaten but put his trust in the one who will judge everyone with true justice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 2:23 ©