Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 2:23

 1PET 2:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. who_all
    8. who_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150325
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 86%
    11. R150296; Person=Jesus
    12. 150326
    1. λοιδορούμενος
    2. loidoreō
    3. being insulted
    4. insulted
    5. 30580
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ insulted
    8. /being/ insulted
    9. -
    10. 100%
    11. R150296; Person=Jesus
    12. 150327
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150328
    1. ἐλοιδόρει
    2. loidoreō
    3. -
    4. -
    5. 30580
    6. VIIA3..S
    7. /was/ insulted
    8. /was/ insulted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150329
    1. ἀντελοιδόρει
    2. antiloidoreō
    3. was retaliating
    4. retaliate
    5. 4860
    6. VIIA3..S
    7. /was/ retaliating
    8. /was/ retaliating
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 150330
    1. πάσχων
    2. pasχō
    3. suffering
    4. -
    5. 39580
    6. VPPA.NMS
    7. suffering
    8. suffering
    9. -
    10. 100%
    11. R150296; Person=Jesus
    12. 150331
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150332
    1. ἠπείλει
    2. apeileō
    3. was threatening
    4. threaten
    5. 5460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ threatening
    8. /was/ threatening
    9. -
    10. 100%
    11. R150296; Person=Jesus
    12. 150333
    1. παρεδίδου
    2. paradidō
    3. was giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VIIA3..S
    7. /was/ giving_over ‹him›
    8. /was/ giving_over ‹him›
    9. -
    10. 100%
    11. R150296; Person=Jesus
    12. 150334
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150335
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 42%
    11. -
    12. 150336
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150337
    1. τόπον
    2. topos
    3. -
    4. -
    5. 51170
    6. N....AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150338
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150339
    1. κρίνοντι
    2. krinō
    3. judging
    4. -
    5. 29190
    6. VPPA.DMS
    7. judging
    8. judging
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150340
    1. δικαίως
    2. dikaiōs
    3. justly
    4. -
    5. 13460
    6. D.......
    7. justly
    8. justly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150341

OET (OET-LV)who being_insulted, was_ not _retaliating, suffering, was_ not _threatening, but was_giving_over him to_the one judging justly,

OET (OET-RV) when he was insulted he didn’t retaliate, when he was persecuted he didn’t threaten but put his trust in the one who will judge everyone with true justice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὃς λοιδορούμενος, οὐκ ἀντελοιδόρει

who /being/_insulted not /was/_retaliating

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom people reviled, did not revile them back”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

παρεδίδου & τῷ κρίνοντι δικαίως

/was/_giving_over_‹him› & ˱to˲_the_‹one› judging justly

Here, the one judging justly refers to God. This means that Jesus trusted God to punish those who reviled him or to prove that he was innocent. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “he entrusted himself to God, who judges justly”

TSN Tyndale Study Notes:

2:21-25 While there is no explicit change of address here, the general character of these verses makes them applicable to all believers.
• These verses might incorporate an early Christian hymn or confession about Christ (2:22-25). Its focus is on the redemptive sufferings of Christ in language drawn largely from Isaiah 52:13–53:12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 86%
    10. R150296; Person=Jesus
    11. 150326
    1. being insulted
    2. insulted
    3. 30580
    4. loidoreō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ insulted
    7. /being/ insulted
    8. -
    9. 100%
    10. R150296; Person=Jesus
    11. 150327
    1. was
    2. retaliate
    3. 4860
    4. antiloidoreō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ retaliating
    7. /was/ retaliating
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 150330
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150328
    1. retaliating
    2. retaliate
    3. 4860
    4. antiloidoreō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ retaliating
    7. /was/ retaliating
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 150330
    1. suffering
    2. -
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-PPA.NMS
    6. suffering
    7. suffering
    8. -
    9. 100%
    10. R150296; Person=Jesus
    11. 150331
    1. was
    2. threaten
    3. 5460
    4. apeileō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ threatening
    7. /was/ threatening
    8. -
    9. 100%
    10. R150296; Person=Jesus
    11. 150333
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150332
    1. threatening
    2. threaten
    3. 5460
    4. apeileō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ threatening
    7. /was/ threatening
    8. -
    9. 100%
    10. R150296; Person=Jesus
    11. 150333
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 150336
    1. was giving over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ giving_over ‹him›
    7. /was/ giving_over ‹him›
    8. -
    9. 100%
    10. R150296; Person=Jesus
    11. 150334
    1. to the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150339
    1. judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPA.DMS
    6. judging
    7. judging
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150340
    1. justly
    2. -
    3. 13460
    4. dikaiōs
    5. D-.......
    6. justly
    7. justly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150341

OET (OET-RV) when he was insulted he didn’t retaliate, when he was persecuted he didn’t threaten but put his trust in the one who will judge everyone with true justice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 2:23 ©