Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) or to_governors as being_sent by him, because/for vengeance to_evildoers, but praise to_welldoers.
OET (OET-RV) or the governors that he sends to punish those who do evil and to praise those who do good.
ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις
˱to˲_governors as by him /being/_sent
Alternate translation: “to governors, who have been sent through him”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις
by him /being/_sent
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the king has sent”
Note 2 topic: writing-pronouns
δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις
by him /being/_sent
Here, him could refer to: (1) the king mentioned in the previous verse, as in the UST. (2) God, who is the one who installs and removes all governing authorities. Alternate translation: “those being sent by God”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν
for vengeance ˱to˲_evildoers praise but ˱to˲_welldoers
If your language does not use abstract nouns for the ideas of punishment and praise, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “to punish evildoers and praise those who do good”
2:14 to punish those who do wrong and honor those who do right: Cp. Rom 13:3-4.
OET (OET-LV) or to_governors as being_sent by him, because/for vengeance to_evildoers, but praise to_welldoers.
OET (OET-RV) or the governors that he sends to punish those who do evil and to praise those who do good.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.