Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 2:16

 1 PET 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 149202
    1. ἐλευθεροῖ
    2. eleutheros
    3. free live
    4. -
    5. 16580
    6. S····NMP
    7. free ‹live›
    8. free ‹live›
    9. -
    10. Y60
    11. 149203
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 149204
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 149205
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 149206
    1. ἐπικάλυμμα
    2. epikalumma
    3. +a cover-up
    4. cover
    5. 19420
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ cover-up
    8. ˓a˒ cover-up
    9. -
    10. Y60
    11. 149207
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y60; R149107
    11. 149208
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 149209
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 149210
    1. κακίας
    2. kakia
    3. evil
    4. evil
    5. 25490
    6. N····GFS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y60
    11. 149211
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149212
    1. ἐλευθερίαν
    2. eleutheria
    3. freedom
    4. freedom
    5. 16570
    6. N····AFS
    7. freedom
    8. freedom
    9. -
    10. Y60
    11. 149213
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 149214
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 149215
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. -
    4. -
    5. 14010
    6. N····NMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. -
    11. 149216
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149217
    1. δοῦλοι
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····NMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y60
    11. 149218

OET (OET-LV)as free live, and not having the freedom as a_cover-up of_the evil, but as slaves of_god.

OET (OET-RV)Live like free people, but don’t use that freedom to cover up evil—use it as God’s slaves.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–25: God’s people should respect the rulers/chiefs of this world

In this section Peter explained in what way his readers should live good lives among their pagan neighbors. They should respect and obey their rulers, including those who ruled locally in the village or town and those who ruled the country. They should also respect and obey the chief ruler of all, the emperor of Rome. God had given these people authority to punish people who do evil and praise those who do good.

Some other headings for this section are:

Respect the Authority of Others (GW)

Submission to Rulers and Masters (NIV)

2:16a

Live in freedom,

Live in freedom: The Greek phrase that the BSB translates as Live in freedom is literally “as free people.” The BSB has supplied the word Live. It is also possible to supply a word meaning “Act” (as in the NASB). Peter meant that his readers should consider themselves to be free and conduct themselves in a way that is appropriate for free people.

freedom: The Greek word that the BSB translates as freedom is the opposite of “slavery” and describes the state of “not being under the control of others.” In one sense, this is a metaphor. Many of the believers were, in fact, slaves. But the believers were free inwardly and spiritually. They were free to judge what was right and good. They were free from having to sin and from the pagan customs of their ancestors (see 1:18). Christ had set them free from those things.

Some other ways to translate this clause include:

Live as free people (NCV)

Live as those who are free (REB)

2:16b

but do not use your freedom as a cover-up for evil;

but: The Greek conjunction that the BSB translates as but and the RSV as “yet” here introduces a limitation to the previous idea. Some English versions do not translate this conjunction. Introduce this limitation in a way that is natural for your language.

do not use your freedom as a cover-up for evil: Peter was concerned that his readers might misunderstand what he had said about being free, He emphasized that being free did not mean that they were free to do wrong.

In some languages freedom may not be something that a person can use. So you may need to translate it in one of these ways:

the fact that you are free is not an excuse for doing evil

do not try to cover/veil your sin by saying that you are free

cover-up: The Greek word that the BSB translates as cover-up is literally “cloak.” Here it refers to something that is used to hide something else. Think whether there is an idiomatic expression in your language for a cover-up, that is, something good that is used to hide an evil deed. Other translations include:

pretext (NET)

excuse (NCV)

2:16c

live as servants of God.

live as servants of God: Peter was calling on the believers to realize that they must obey God above anyone else. They must try to please him. As in 2:16a, the BSB has supplied the word live.

servants: The Greek word that the BSB translates as servants referred to people who were not free to leave their employment. The idea is the opposite of being “in freedom,” as 2:16a says. In some languages it may be most accurate to translate this as:

slaves

General Comment on 2:16a–c

In some languages it may be natural to reverse the order of 2:16b and 16c:

16aYou are free, 16bbut still you are God’s servants, 16cand you must not use your freedom as an excuse for doing wrong (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὡς ἐλεύθεροι

as as as (Some words not found in SR-GNT: ὡς ἐλευθεροῖ καί μή ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τήν ἐλευθερίαν ἀλλʼ ὡς Θεοῦ δοῦλοι)

Peter is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. These words could be: (1) the command to submit to authorities stated in [2:13](../02/13.md). Alternate translation: [submit as free people] (2) an implied imperative verb. Alternate translation: [act as free people] or [live as free people]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς ἐπικάλυμμα & τῆς κακίας

as as ˓a˒_cover-up & ˱of˲_the evil

Here, covering could refer to: (1) something to prevent people from knowing about one’s evil deeds. Alternate translation: [as a way to prevent others from seeing your evil] (2) an excuse or pretext to do evil deeds. Alternate translation: [as an excuse to do evil]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 149202
    1. free live
    2. -
    3. 16580
    4. eleutheros
    5. S-····NMP
    6. free ‹live›
    7. free ‹live›
    8. -
    9. Y60
    10. 149203
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 149204
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 149205
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y60; R149107
    10. 149208
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149212
    1. freedom
    2. freedom
    3. 16570
    4. eleutheria
    5. N-····AFS
    6. freedom
    7. freedom
    8. -
    9. Y60
    10. 149213
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 149206
    1. +a cover-up
    2. cover
    3. 19420
    4. epikalumma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ cover-up
    7. ˓a˒ cover-up
    8. -
    9. Y60
    10. 149207
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 149209
    1. evil
    2. evil
    3. 25490
    4. kakia
    5. N-····GFS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y60
    10. 149211
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 149214
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 149215
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····NMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y60
    10. 149218
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 149217

OET (OET-LV)as free live, and not having the freedom as a_cover-up of_the evil, but as slaves of_god.

OET (OET-RV)Live like free people, but don’t use that freedom to cover up evil—use it as God’s slaves.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 2:16 ©