Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because you_all_were like sheep being_strayed, but you_all_were_returned now to the shepherd and overseer of_the souls of_you_all.
OET (OET-RV) He did all that because you were like lost sheep, but now you all have returned to the shepherd and the overseer of your souls.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
ἦτε & ὡς πρόβατα πλανώμενοι
˱you_all˲_were & like sheep /being/_strayed
Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep that were wandering around aimlessly. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you were living aimlessly without knowing God]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπεστράφητε
˱you_all˲_/were/_returned
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God has turned you back]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν
the shepherd and overseer ˱of˲_the souls ˱of˲_you_all
Peter uses shepherd and overseer to refer to Jesus. Just as a shepherd protects his sheep and an overseer takes care of his workers, Jesus protects and takes care of those who trust in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the one who protects and takes care of your souls]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῶν ψυχῶν ὑμῶν
˱of˲_the souls ˱of˲_you_all
See how you translated souls in 1:9.
2:21-25 While there is no explicit change of address here, the general character of these verses makes them applicable to all believers.
• These verses might incorporate an early Christian hymn or confession about Christ (2:22-25). Its focus is on the redemptive sufferings of Christ in language drawn largely from Isaiah 52:13–53:12.
OET (OET-LV) For/Because you_all_were like sheep being_strayed, but you_all_were_returned now to the shepherd and overseer of_the souls of_you_all.
OET (OET-RV) He did all that because you were like lost sheep, but now you all have returned to the shepherd and the overseer of your souls.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.