Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 2:25

 1PET 2:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦτε
    2. eimi
    3. you all were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA2..P
    7. ˱you_all˲ were
    8. ˱you_all˲ were
    9. -
    10. 74%
    11. Y60; R150227
    12. 150371
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 74%
    11. -
    12. 150372
    1. ὡς
    2. hōs
    3. like
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. like
    8. like
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150373
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N....NNP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. 100%
    11. F150376
    12. 150374
    1. πλανώμενα
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VPPP.NNP
    7. /being/ strayed
    8. /being/ strayed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150375
    1. πλανώμενοι
    2. planaō
    3. being strayed
    4. -
    5. 41050
    6. VPPP.NMP
    7. /being/ strayed
    8. /being/ strayed
    9. -
    10. 68%
    11. R150374
    12. 150376
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150377
    1. ἐπεστράφητε
    2. epistrefō
    3. you all were returned
    4. returned
    5. 19940
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ returned
    8. ˱you_all˲ /were/ returned
    9. -
    10. 73%
    11. R150227
    12. 150378
    1. ἐπιστράφητε
    2. epistrefō
    3. -
    4. -
    5. 19940
    6. VIAP2..P
    7. ˱you_all˲ /were/ returned
    8. ˱you_all˲ /were/ returned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150379
    1. ἐπεστρέψατε
    2. epistrefō
    3. -
    4. -
    5. 19940
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ returned
    8. ˱you_all˲ returned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150380
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150381
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150382
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150383
    1. ποιμένα
    2. poimēn
    3. shepherd
    4. shepherd
    5. 41660
    6. N....AMS
    7. shepherd
    8. shepherd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150384
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150385
    1. ἐπίσκοπον
    2. episkopos
    3. overseer
    4. overseer
    5. 19850
    6. N....AMS
    7. overseer
    8. overseer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150386
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150387
    1. ψυχῶν
    2. psuχē
    3. souls
    4. souls
    5. 55900
    6. N....GFP
    7. souls
    8. souls
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150388
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R150227
    12. 150389

OET (OET-LV)For/Because you_all_were like sheep being_strayed, but you_all_were_returned now to the shepherd and overseer of_the souls of_you_all.

OET (OET-RV)He did all that because you were like lost sheep, but now you all have returned to the shepherd and the overseer of your souls.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ἦτε & ὡς πρόβατα πλανώμενοι

˱you_all˲_were & like sheep /being/_strayed

Peter speaks about his readers before they believed in Christ as if they had been similar to lost sheep that were wandering around aimlessly. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you were living aimlessly without knowing God”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπεστράφητε

˱you_all˲_/were/_returned

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has turned you back”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν

the shepherd and overseer ˱of˲_the souls ˱of˲_you_all

Peter uses shepherd and overseer to refer to Jesus. Just as a shepherd protects his sheep and an overseer takes care of his workers, Jesus protects and takes care of those who trust in him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who protects and takes care of your souls”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῶν ψυχῶν ὑμῶν

˱of˲_the souls ˱of˲_you_all

See how you translated souls in 1:9.

TSN Tyndale Study Notes:

2:21-25 While there is no explicit change of address here, the general character of these verses makes them applicable to all believers.
• These verses might incorporate an early Christian hymn or confession about Christ (2:22-25). Its focus is on the redemptive sufferings of Christ in language drawn largely from Isaiah 52:13–53:12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 74%
    11. -
    12. 150372
    1. you all were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA2..P
    6. ˱you_all˲ were
    7. ˱you_all˲ were
    8. -
    9. 74%
    10. Y60; R150227
    11. 150371
    1. like
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. like
    7. like
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150373
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-....NNP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. 100%
    10. F150376
    11. 150374
    1. being strayed
    2. -
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-PPP.NMP
    6. /being/ strayed
    7. /being/ strayed
    8. -
    9. 68%
    10. R150374
    11. 150376
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150377
    1. you all were returned
    2. returned
    3. 19940
    4. epistrefō
    5. V-IAP2..P
    6. ˱you_all˲ /were/ returned
    7. ˱you_all˲ /were/ returned
    8. -
    9. 73%
    10. R150227
    11. 150378
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150381
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150382
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150383
    1. shepherd
    2. shepherd
    3. 41660
    4. poimēn
    5. N-....AMS
    6. shepherd
    7. shepherd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150384
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150385
    1. overseer
    2. overseer
    3. 19850
    4. episkopos
    5. N-....AMS
    6. overseer
    7. overseer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150386
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150387
    1. souls
    2. souls
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....GFP
    6. souls
    7. souls
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150388
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R150227
    11. 150389

OET (OET-LV)For/Because you_all_were like sheep being_strayed, but you_all_were_returned now to the shepherd and overseer of_the souls of_you_all.

OET (OET-RV)He did all that because you were like lost sheep, but now you all have returned to the shepherd and the overseer of your souls.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 2:25 ©