Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) For/Because you_all_were_called to this, because chosen_one/messiah also suffered for you_all, leaving an_example to_you_all, in_order_that you_all_may_follow_after after_the steps of_him,
OET (OET-RV) because that’s what we’re called to because the messiah also suffered for all of you. He left an example for you, so that you all might follow in his steps:
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τοῦτο
to this
Here, this refers back to what Peter stated at the end of the previous verse. Believers are called by God to endure suffering while doing what is good. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [to endure suffering when you have done what is good]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
εἰς τοῦτο & ἐκλήθητε
to this & ˱you_all˲_/were/_called
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God has called you to this]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ
˱you_all˲_/may/_follow_after ˱after˲_the steps ˱of˲_him
Peter uses follow in his footsteps to refer to following Jesus’ example about enduring suffering. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you might imitate his behavior]
2:21-25 While there is no explicit change of address here, the general character of these verses makes them applicable to all believers.
• These verses might incorporate an early Christian hymn or confession about Christ (2:22-25). Its focus is on the redemptive sufferings of Christ in language drawn largely from Isaiah 52:13–53:12.
OET (OET-LV) For/Because you_all_were_called to this, because chosen_one/messiah also suffered for you_all, leaving an_example to_you_all, in_order_that you_all_may_follow_after after_the steps of_him,
OET (OET-RV) because that’s what we’re called to because the messiah also suffered for all of you. He left an example for you, so that you all might follow in his steps:
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.