Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ & αὐτὸ
the & same
The phrase in the same manner refers to the Philippian Christians rejoicing in the same manner that Paul said he would rejoice in previous verse 2:17. If this would be unclear in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: [in the same way that I rejoice]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι
also you_all /be/_rejoicing and (Some words not found in SR-GNT: τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι)
The phrases you also rejoice and rejoice with me are both commands or instructions given to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: [I urge each of you to rejoice, and also to rejoice with me]
2:12-18 Paul encourages believers to remain firm in their faith and to live faithful, obedient, and pure lives modeled after Christ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.