Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Paul reminded the Philippian believers that when they obeyed God as Jesus did (2:6–8), God would help them to give the gospel to those in spiritual darkness. As long as they were faithful, Paul knew that his work and even his suffering would not be in vain.
Even though Paul’s work caused him to suffer, he was rejoicing and so should the Philippians.
So you too should be glad and rejoice with me.
In the same way you too should be happy and rejoice together with me.
And, because of that, you too should be glad and rejoice along with me.
you too should be glad and rejoice with me: Paul was asking the Philippians to rejoice about what had happened (and was happening) to them. He was also asking them to share his joy about what was happening to him. Even though he was suffering and knew that he might soon die, he still wanted them to rejoice with him. The two verbs Paul used in 2:18 (glad, rejoice) are the same ones he used in 2:17b. If it is possible, you should use the same words here in your translation as you used in 2:17b.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ & αὐτὸ
(Some words not found in SR-GNT: τό Δέ αὐτό καί ὑμεῖς χαίρετε καί συγχαίρετε μοί)
The phrase in the same manner refers to the Philippian Christians rejoicing in the same manner that Paul said he would rejoice in previous verse [2:17](../02/17.md). If this would be unclear in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: [in the same way that I rejoice]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι
(Some words not found in SR-GNT: τό Δέ αὐτό καί ὑμεῖς χαίρετε καί συγχαίρετε μοί)
The phrases you also rejoice and rejoice with me are both commands or instructions given to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: [I urge each of you to rejoice, and also to rejoice with me]
2:12-18 Paul encourages believers to remain firm in their faith and to live faithful, obedient, and pure lives modeled after Christ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.