Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Therefore be_accepting him in the_master with all joy, and the such honoured ones be_having,
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
προσδέχεσθε & αὐτὸν
/be/_accepting & him
The word welcome is a command or instruction in plural form to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “I exhort all of you to welcome him” or “all of you receive him”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς
in /the/_Lord with all joy
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you can express the idea behind the abstract noun joy with an adverb such as “joyfully,” as the UST does, or you can use a verbal form of this word such as “rejoicing.” Alternate translation: “Therefore, welcome him in the Lord with rejoicing”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ἐντίμους ἔχετε
honored_‹ones› /be/_having
The phrase hold in honor is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “I exhort each of you to hold in honor” or “each of you honor” or “all of you honor”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐντίμους ἔχετε
honored_‹ones› /be/_having
If your language does not use an abstract noun for the idea of honor, you can express the idea behind the abstract noun honor with a verbal form of honor as the UST does, or in some other way.
2:25-30 Paul commends Epaphroditus (see also 4:18), a messenger from the church at Philippi whom he was now sending back to them, perhaps carrying this letter.
• The description fellow soldier suggests the difficulties, opposition, and dangers encountered in Christ’s work.
OET (OET-LV) Therefore be_accepting him in the_master with all joy, and the such honoured ones be_having,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.