Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 2:23

 PHP 2:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τοῦτον
    2. houtos
    3. This one
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. Y64
    11. 131619
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this ‹thing›
    8. this ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 131620
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y64
    11. 131621
    1. οὖν
    2. oun
    3. therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. Y64
    11. 131622
    1. ἐλπίζω
    2. elpizō
    3. I am hoping
    4. -
    5. 16790
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ hoping
    8. ˱I˲ ˓am˒ hoping
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131623
    1. πέμψαι
    2. pempō
    3. to send
    4. send
    5. 39920
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ send
    8. ˓to˒ send
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131624
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y64
    11. 131625
    1. ἄν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. Y64
    11. 131626
    1. ἀφίδω
    2. aforaō
    3. I may look out
    4. -
    5. 8720
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ look_out
    8. ˱I˲ ˓may˒ look_out
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131627
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 131628
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y64
    11. 131629
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y64
    11. 131630
    1. ἐξαυτῆς
    2. exautēs
    3. immediately
    4. -
    5. 18240
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y64
    11. 131631

OET (OET-LV)This one therefore on_one_hand I_am_hoping to_send, when wishfully I_may_look_out the things concerning me immediately,

OET (OET-RV)So I’ll send him as soon as I can sort out what’s happening to me,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:19–30: Paul discussed sending Timothy and Epaphroditus to the Philippians

Paul wrote that, as soon as he knew what would happen to him, he would send Timothy to the Philippians to tell them his news and to bring back news from them. But first Paul would send Epaphroditus. The Philippians should welcome him back and honor him.

Paragraph 2:19–24

Paul chose to send Timothy to the church at Philippi because he was the only one willing to go who truly loved the Philippian believers. But Paul wanted to wait until he found out what would happen to himself, so Timothy could bring this news to the Philippian church. Another reason Paul wanted Timothy to go to Philippi was so that Timothy could bring back news from the Philippian believers. And Paul expected that the news would be good.

2:23

So I hope to send him as soon as I see what happens with me.

So: Timothy had proved to be worthy of being Paul’s representative to the Philippians. So as a result, Paul hoped to send him.

I hope: See note on 2:19a.

as soon as I see what happens with me: Paul was probably thinking of the court trial that he was waiting for and whether the Roman authorities would free him. He was saying:

So I expect to send him as soon as I learn what will happen to me.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This one
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. Y64
    11. 131619
    1. therefore
    2. -
    3. 37670
    4. oun
    5. C-·······
    6. therefore
    7. therefore
    8. -
    9. Y64
    10. 131622
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y64
    10. 131621
    1. I am hoping
    2. -
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ hoping
    7. ˱I˲ ˓am˒ hoping
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131623
    1. to send
    2. send
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ send
    7. ˓to˒ send
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131624
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y64
    10. 131625
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. Y64
    10. 131626
    1. I may look out
    2. -
    3. 8720
    4. aforaō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ look_out
    7. ˱I˲ ˓may˒ look_out
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131627
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 131628
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y64
    10. 131629
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y64
    10. 131630
    1. immediately
    2. -
    3. 18240
    4. exautēs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y64
    10. 131631

OET (OET-LV)This one therefore on_one_hand I_am_hoping to_send, when wishfully I_may_look_out the things concerning me immediately,

OET (OET-RV)So I’ll send him as soon as I can sort out what’s happening to me,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 2:23 ©