Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 2:19

 PHP 2:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλπίζω
    2. elpizō
    3. I am hoping
    4. hoping
    5. 16790
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ hoping
    8. ˱I˲ /am/ hoping
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132502
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 132503
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132504
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 84%
    11. -
    12. 132505
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 132506
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 132507
    1. Τιμόθεον
    2. timotheos
    3. Timotheos
    4. Timothy
    5. 50950
    6. N....AMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. F132545; F132554; F132563; F132675; F132733; F132962; F132978; F132983; F133001; F133042; F133053; F133063; F133426
    12. 132508
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. quickly
    4. -
    5. 50300
    6. D.......
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132509
    1. πέμψαι
    2. pempō
    3. to send
    4. send
    5. 39920
    6. VNAA....
    7. /to/ send
    8. /to/ send
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132510
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R132378
    12. 132511
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132512
    1. κἀγὼ
    2. kagō
    3. also I
    4. -
    5. 25040
    6. R...1N.S
    7. also_I
    8. also_I
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132513
    1. ἐκψύχω
    2. ekpsuχō
    3. -
    4. -
    5. 16340
    6. VSPA1..S
    7. /may_be/ gasping
    8. /may_be/ gasping
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132514
    1. εὐψυχῶ
    2. eupsuχeō
    3. may be encouraging
    4. encouraged
    5. 21740
    6. VSPA1..S
    7. /may_be/ encouraging
    8. /may_be/ encouraging
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 132515
    1. γνοὺς
    2. ginōskō
    3. having known
    4. -
    5. 10970
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132516
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132517
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132518
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R132378
    12. 132519

OET (OET-LV)But I_am_hoping in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), Timotheos quickly to_send to_you_all, in_order_that also_I may_be_encouraging, having_known the things concerning you_all.

OET (OET-RV)I’m hoping in the master Yeshua to be able to send Timothy to you all soon, so that I can be encouraged when I learn what you’re all up to,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ

˱I˲_/am/_hoping but in /the/_Lord Jesus

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you can express the idea behind the abstract noun hope with a verb form such as “hoping.”

TSN Tyndale Study Notes:

2:19-24 Paul commends Timothy, whom he hopes to send to the Philippians in the near future. Timothy had accompanied Paul on his first trip to Philippi (see Acts 16:1-3, 12; 17:15; 18:5; cp. Acts 19:22). Timothy stood out as a person whose whole life was sacrificially devoted to what matters to Jesus Christ and to the welfare of his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 132503
    1. I am hoping
    2. hoping
    3. 16790
    4. elpizō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ hoping
    7. ˱I˲ /am/ hoping
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 132502
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132504
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....DMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 84%
    11. -
    12. 132505
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 132507
    1. Timotheos
    2. Timothy
    3. 50950
    4. U
    5. timotheos
    6. N-....AMS
    7. Timotheos
    8. Timothy
    9. U
    10. 100%
    11. F132545; F132554; F132563; F132675; F132733; F132962; F132978; F132983; F133001; F133042; F133053; F133063; F133426
    12. 132508
    1. quickly
    2. -
    3. 50300
    4. taχeōs
    5. D-.......
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132509
    1. to send
    2. send
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-NAA....
    6. /to/ send
    7. /to/ send
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132510
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R132378
    11. 132511
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132512
    1. also I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-...1N.S
    6. also_I
    7. also_I
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132513
    1. may be encouraging
    2. encouraged
    3. 21740
    4. eupsuχeō
    5. V-SPA1..S
    6. /may_be/ encouraging
    7. /may_be/ encouraging
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 132515
    1. having known
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132516
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132517
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132518
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R132378
    11. 132519

OET (OET-LV)But I_am_hoping in the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), Timotheos quickly to_send to_you_all, in_order_that also_I may_be_encouraging, having_known the things concerning you_all.

OET (OET-RV)I’m hoping in the master Yeshua to be able to send Timothy to you all soon, so that I can be encouraged when I learn what you’re all up to,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 2:19 ©