Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 2:24

 PHP 2:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πέποιθα
    2. peithō
    3. I have persuaded
    4. -
    5. 39820
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ persuaded
    8. ˱I˲ ˓have˒ persuaded
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131632
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y64
    11. 131633
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131634
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 131635
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 131636
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 131637
    1. αὐτός
    2. autos
    3. myself
    4. myself
    5. 8460
    6. R···1NMS
    7. myself
    8. myself
    9. -
    10. Y64
    11. 131638
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 131639
    1. ταχέως
    2. taχeōs
    3. quickly
    4. -
    5. 50300
    6. D·······
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. Y64
    11. 131640
    1. ἐλεύσομαι
    2. erχomai
    3. I will be coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIFM1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    9. -
    10. Y64
    11. 131641
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 131642
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 131643

OET (OET-LV)on_the_other_hand I_have_persuaded in the_master that also myself quickly I_will_be_coming.

OET (OET-RV)but I’m confident in the master that I myself will also be coming soon.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:19–30: Paul discussed sending Timothy and Epaphroditus to the Philippians

Paul wrote that, as soon as he knew what would happen to him, he would send Timothy to the Philippians to tell them his news and to bring back news from them. But first Paul would send Epaphroditus. The Philippians should welcome him back and honor him.

Paragraph 2:19–24

Paul chose to send Timothy to the church at Philippi because he was the only one willing to go who truly loved the Philippian believers. But Paul wanted to wait until he found out what would happen to himself, so Timothy could bring this news to the Philippian church. Another reason Paul wanted Timothy to go to Philippi was so that Timothy could bring back news from the Philippian believers. And Paul expected that the news would be good.

2:24

And I trust in the Lord that I myself will come soon.

And I trust in the Lord: This phrase is similar to the phrase in 1:14b, and similar to the phrase “I hope in the Lord” in 2:19a. But in this verse Paul felt more certain that he would go and see the Philippians. The Lord was the one who had caused Paul to be confident in this way.

that I myself will come soon: Paul believed that he also would soon be able to go and see the Philippian believers.

come: Paul was using the word come from the Philippians’ point of view. If he wrote from his own point of view he would say, “I myself will go soon.” Consider whether you would best express the word come in your language as “come,” or “go,” or “return.”

soon: In this context this word means that Paul would not delay his visit to Philippi if he was released by the authorities.

uW Translation Notes:

πέποιθα & ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι

˱I˲_˓have˒_persuaded & in ˓the˒_Lord that (Some words not found in SR-GNT: πέποιθα δέ ἐν Κυρίῳ ὅτι καί αὐτός ταχέως ἐλεύσομαι)

Alternate translation: [I am sure, if it is the Lord’s will, that I will also come soon]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.

that (Some words not found in SR-GNT: πέποιθα δέ ἐν Κυρίῳ ὅτι καί αὐτός ταχέως ἐλεύσομαι)

The word also expresses that Paul was confident that he would be able to visit the Philippian Christians too, in addition to sending Timothy to them. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [that I myself, in addition to Timothy, will also come soon]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι

that (Some words not found in SR-GNT: πέποιθα δέ ἐν Κυρίῳ ὅτι καί αὐτός ταχέως ἐλεύσομαι)

Your language may say “go” instead of come in contexts such as this. Alternate translation: [that I myself will also go soon]

TSN Tyndale Study Notes:

2:24 Paul had confidence that he would soon be freed from prison and be able to visit the Philippians (see 1:19, 25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y64
    10. 131633
    1. I have persuaded
    2. -
    3. 39820
    4. peithō
    5. V-IEA1··S
    6. ˱I˲ ˓have˒ persuaded
    7. ˱I˲ ˓have˒ persuaded
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131632
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131634
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 131635
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 131636
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 131637
    1. myself
    2. myself
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···1NMS
    6. myself
    7. myself
    8. -
    9. Y64
    10. 131638
    1. quickly
    2. -
    3. 50300
    4. taχeōs
    5. D-·······
    6. quickly
    7. quickly
    8. -
    9. Y64
    10. 131640
    1. I will be coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IFM1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ coming
    8. -
    9. Y64
    10. 131641

OET (OET-LV)on_the_other_hand I_have_persuaded in the_master that also myself quickly I_will_be_coming.

OET (OET-RV)but I’m confident in the master that I myself will also be coming soon.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 2:24 ©