Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 2:6

 PHP 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R132292; Person=Jesus
    12. 132294
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132295
    1. μορφῇ
    2. morfē
    3. +the form
    4. -
    5. 34440
    6. N....DFS
    7. /the/ form
    8. /the/ form
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132296
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132297
    1. ὑπάρχων
    2. huparχō
    3. being
    4. being
    5. 52250
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R132292; Person=Jesus
    12. 132298
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132299
    1. ἁρπαγμὸν
    2. harpagmos
    3. advantage
    4. advantage
    5. 7250
    6. N....AMS
    7. advantage
    8. advantage
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132300
    1. ἡγήσατο
    2. hēgeomai
    3. considered
    4. considered
    5. 22330
    6. VIAM3..S
    7. considered
    8. considered
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132301
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 132302
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R132292; Person=Jesus
    12. 132303
    1. ἴσα
    2. isa
    3. equal
    4. equal
    5. 24635
    6. D.......
    7. equal
    8. equal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132304
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. with god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱with˲ god
    8. ˱with˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132305

OET (OET-LV)who in the_form of_god being, not advantage considered which to_be equal with_god,

OET (OET-RV)Yeshua, though he was in the form of God, didn’t take advantage of being considered equal with God,

uW Translation Notes:

ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων

in /the/_form ˱of˲_God being

The phrase existing in the form of God means that Jesus had the very nature of God. It does not mean that Jesus only appeared to be God, but was not God. This phrase is saying that Jesus was fully God. The rest of this verse and the next two verses explain that Jesus, while being fully God, humbled himself and acted as a servant, in obedience to God. Avoid any translation that would suggest that Jesus was not fully God. Alternate translation: “being fully God” or “though everything that is true of God is true of him”

οὐχ & ἡγήσατο

not & considered

Alternate translation: “did not think” or “did not regard”

ἁρπαγμὸν

advantage

Alternate translation: “something to be held onto” or “something to be retained”

TSN Tyndale Study Notes:

2:6 Though he was God: See John 1:1-3; 17:5; Col 1:15.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R132292; Person=Jesus
    11. 132294
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132295
    1. +the form
    2. -
    3. 34440
    4. morfē
    5. N-....DFS
    6. /the/ form
    7. /the/ form
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132296
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132297
    1. being
    2. being
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R132292; Person=Jesus
    11. 132298
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132299
    1. advantage
    2. advantage
    3. 7250
    4. harpagmos
    5. N-....AMS
    6. advantage
    7. advantage
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132300
    1. considered
    2. considered
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-IAM3..S
    6. considered
    7. considered
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132301
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 132302
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R132292; Person=Jesus
    11. 132303
    1. equal
    2. equal
    3. 24635
    4. isa
    5. D-.......
    6. equal
    7. equal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132304
    1. with god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱with˲ god
    8. ˱with˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 132305

OET (OET-LV)who in the_form of_god being, not advantage considered which to_be equal with_god,

OET (OET-RV)Yeshua, though he was in the form of God, didn’t take advantage of being considered equal with God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 2:6 ©