Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 2:6

 PHP 2:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y64
    11. 131347
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131348
    1. μορφῇ
    2. morfē
    3. +the form
    4. -
    5. 34440
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ form
    8. ˓the˒ form
    9. -
    10. Y64
    11. 131349
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 131350
    1. ὑπάρχων
    2. huparχō
    3. being
    4. being
    5. 52250
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y64; R131345; Person=Jesus
    11. 131351
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. didn't
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 131352
    1. ἁρπαγμόν
    2. harpagmos
    3. advantage
    4. advantage
    5. 7250
    6. N····AMS
    7. advantage
    8. advantage
    9. -
    10. Y64
    11. 131353
    1. ἡγήσατο
    2. hēgeomai
    3. considered
    4. considered
    5. 22330
    6. VIAM3··S
    7. considered
    8. considered
    9. -
    10. Y64
    11. 131354
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y64
    11. 131355
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y64; R131345; Person=Jesus
    11. 131356
    1. ἴσα
    2. isa
    3. equal
    4. equal
    5. 24635
    6. D·······
    7. equal
    8. equal
    9. -
    10. Y64
    11. 131357
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. with god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱with˲ god
    8. ˱with˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 131358

OET (OET-LV)who in the_form of_god being, not advantage considered which to_be equal with_god,

OET (OET-RV)Yeshua, though he was in the form of God, didn’t take advantage of being considered equal with God,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:27–2:11: Paul encouraged the Philippians to live as true followers of Christ

Paul encouraged the Philippians to act as believers should, to agree with each other and to be courageous when they spoke to other people about Christ. Since they lived among many people who were opposed to the gospel, they should expect to defend their faith. They should also expect to suffer because they trusted in Christ.

Paragraph 2:5–8

Believers should think as Jesus did when he gave up his special place with God and humbled himself by becoming a man and dying on the cross.

Paul here turned the attention of his readers to Jesus Christ. Jesus was and is the supreme example of being humble and considering the needs of others more than his own.

2:6

This passage is often called a Christ hymn, and it may have been an early Christian hymn or poem, used in the early church. Paul then used it at this point because it was appropriate to his message. Or Paul may have composed it himself when he wrote this letter to the Philippians. Try to translate these verses not as a prose description but as a hymn or as a poem. Some of the English versions print these verses in lines like a poem (BSB, NIV, GNT). If you have a special way of printing poetry in your language, you could use it here.

2:6a

Who, existing in the form of God,

existing in the form of God: This could be literally translated as “being in the form of God.” The Greek word that the BSB translates as form is morphē. It refers to a form that accurately reflects the essential qualities of someone or something. Christ has always had the same nature as God (see the GNT).

2:6b

did not consider equality with God something to be grasped,

did not consider equality with God something to be grasped: There are two main ways to understand this clause. The difference is in the interpretation of the rare Greek word harpagmos that the BSB translates as something to be grasped.

  1. The word harpagmos refers to a person holding on to something he already has. This would mean that, before he was born as a human, Christ was equal with God. But in order to become man, he did not try to hold on to the privileges that came with being equal with God. He was willing to give them up. This is probably the most common interpretation of 2:6b. (GNT, NLT, CEV)

  2. The word harpagmos refers to a person snatching or taking by force something he does not yet have. This interpretation would mean that Jesus as a man was not equal with God, but he did not use force to try and become equal with God while he was a man.

Most English translations, like the BSB, are ambiguous, though they most likely follow the first interpretation. The context of 2:6 is Christ’s preparation for becoming man. So interpretation (1) fits better with this context.

In some languages it may be necessary to use a direct quote here. For example:

He didn’t say, “I must hold on to my equal status with God.”

Try to make it clear in your translation that this was the attitude that Jesus Christ had.

equality with God: This means “being equal with God” or “having the same power and privileges that God has.” It probably refers to outward status and the display of greatness. When he became man, Christ remained truly God, but he gave up the outward display of his power and glory.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων

in ˓the˒_form ˱of˲_God being

The phrase existing in the form of God means that Jesus had the very nature of God. It does not mean that Jesus only appeared to be God, but was not God. This phrase is saying that Jesus was fully God. The rest of this verse and the next two verses explain that Jesus, while being fully God, humbled himself and acted as a servant, in obedience to God. Avoid any translation that would suggest that Jesus was not fully God. Alternate translation: [being fully God] or [though everything that is true of God is true of him]

οὐχ & ἡγήσατο

not & considered

Alternate translation: [did not think] or [did not regard]

ἁρπαγμὸν

(Some words not found in SR-GNT: ὅς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμόν ἡγήσατο τό εἶναι ἴσα Θεῷ)

Alternate translation: [something to be held onto] or [something to be retained]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y64
    10. 131347
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131348
    1. +the form
    2. -
    3. 34440
    4. morfē
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ form
    7. ˓the˒ form
    8. -
    9. Y64
    10. 131349
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 131350
    1. being
    2. being
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y64; R131345; Person=Jesus
    10. 131351
    1. not
    2. didn't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 131352
    1. advantage
    2. advantage
    3. 7250
    4. harpagmos
    5. N-····AMS
    6. advantage
    7. advantage
    8. -
    9. Y64
    10. 131353
    1. considered
    2. considered
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-IAM3··S
    6. considered
    7. considered
    8. -
    9. Y64
    10. 131354
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y64
    10. 131355
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y64; R131345; Person=Jesus
    10. 131356
    1. equal
    2. equal
    3. 24635
    4. isa
    5. D-·······
    6. equal
    7. equal
    8. -
    9. Y64
    10. 131357
    1. with god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱with˲ god
    8. ˱with˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 131358

OET (OET-LV)who in the_form of_god being, not advantage considered which to_be equal with_god,

OET (OET-RV)Yeshua, though he was in the form of God, didn’t take advantage of being considered equal with God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 2:6 ©