Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) because because_of the work of_chosen_one/messiah unto death he_neared, having_risked with_his life, in_order_that he_may_fulfill_up the of_you_all lacking, of_the toward me ministry.
OET (OET-RV) because he nearly died after risking his life doing the work of Messiah, but he was able to minister to me in a way that all of you there couldn’t.
Note 1 topic: writing-pronouns
ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας
because because_of the work ˱of˲_Christ unto death ˱he˲_neared /having/_risked ˱with˲_his life in_order_that ˱he˲_/may/_fulfill_up the ˱of˲_you_all lacking ˱of˲_the toward me ministry
Here, the pronouns he and him refer to Epaphroditus. If it would be helpful in your language, consider clarifying this in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [since for the sake of the work of Christ, Epaphroditus came near even to death, risking his life so that he might make up your lack of service to me]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ
because_of the work ˱of˲_Christ
In the phrase the work of Christ, Paul is using the possessive form to describe work that is done for Christ. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this phrase in some other way. Alternate translation: [for the sake of working for Christ] or [as a result of working for Christ]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ
because_of the work ˱of˲_Christ
If your language does not use an abstract noun for the idea of work, you can express the idea behind the abstract noun work with a verbal form such as “working.” Alternate translation: [for the sake of working for Christ] or [as a result of working for Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μέχρι θανάτου ἤγγισεν
unto death ˱he˲_neared
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you can express the idea behind the abstract noun death with an adjective such as “dying” or with a verbal form such as died, as the UST does. Alternate translation: [he was close to dying] or [he came close to dying]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ
/having/_risked ˱with˲_his life
If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you can express the idea behind the phrase risking his life in some other way. Alternate translation: [running the risk of dying] or [taking the risk that he would die]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας
in_order_that ˱he˲_/may/_fulfill_up the ˱of˲_you_all lacking ˱of˲_the toward me ministry
If your language does not use an abstract noun for the idea of service, you can express the idea behind the word service by using a verb form such as “serve.” Alternate translation: [so that he might make up for your being unable to serve me]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας
in_order_that ˱he˲_/may/_fulfill_up the ˱of˲_you_all lacking ˱of˲_the toward me ministry
The lack of service Paul speaks of here is the inability of the Philippian believers to be present with him in prison. By sending Epaphroditus to Paul, the Philippian believers ministered to Paul’s needs through Epaphroditus, and so Epaphroditus supplied what they could not. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [so that he might supply what you could not give me] or [so that he might make up for what you could not give]
2:25-30 Paul commends Epaphroditus (see also 4:18), a messenger from the church at Philippi whom he was now sending back to them, perhaps carrying this letter.
• The description fellow soldier suggests the difficulties, opposition, and dangers encountered in Christ’s work.
OET (OET-LV) because because_of the work of_chosen_one/messiah unto death he_neared, having_risked with_his life, in_order_that he_may_fulfill_up the of_you_all lacking, of_the toward me ministry.
OET (OET-RV) because he nearly died after risking his life doing the work of Messiah, but he was able to minister to me in a way that all of you there couldn’t.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.