Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 2:14

 PHP 2:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντα
    2. pas
    3. All things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132426
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ doing
    8. /be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R132378
    12. 132427
    1. χωρὶς
    2. χōris
    3. without
    4. without
    5. 55650
    6. P.......
    7. without
    8. without
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132428
    1. γογγυσμῶν
    2. goŋgusmos
    3. grumblings
    4. grumbling
    5. 11120
    6. N....GMP
    7. grumblings
    8. grumblings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132429
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132430
    1. διαλογισμῶν
    2. dialogismos
    3. speculations
    4. -
    5. 12610
    6. N....GMP
    7. speculations
    8. speculations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132431

OET (OET-LV)All things be_doing without grumblings and speculations,

OET (OET-RV)Do everything without grumbling and arguing

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν

all_‹things› /be/_doing without grumblings and speculations

The phrase Do all things without is a command or instruction to all of the Philippian Christians. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: “Every one of you, make sure that you do not complain or argue in anything you do”

TSN Tyndale Study Notes:

2:14 Complaining and arguing arise from self-centeredness (see 1 Cor 10:10; 1 Pet 4:9; Jude 1:16), whereas believers are called to sacrificial love (Phil 2:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. All things
    2. -
    3. 39560
    4. PS
    5. pas
    6. S-....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132426
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ doing
    7. /be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R132378
    11. 132427
    1. without
    2. without
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-.......
    6. without
    7. without
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132428
    1. grumblings
    2. grumbling
    3. 11120
    4. goŋgusmos
    5. N-....GMP
    6. grumblings
    7. grumblings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132429
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132430
    1. speculations
    2. -
    3. 12610
    4. dialogismos
    5. N-....GMP
    6. speculations
    7. speculations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132431

OET (OET-LV)All things be_doing without grumblings and speculations,

OET (OET-RV)Do everything without grumbling and arguing

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 2:14 ©