Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 2:20

 PHP 2:20 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐδένα
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····AMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y64; F131580
    11. 131576
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 131577
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y64; R130717; Person=Paul
    11. 131578
    1. ἰσόψυχον
    2. isopsuχos
    3. kindred-spirit
    4. -
    5. 24730
    6. S····AMS
    7. kindred-spirit
    8. kindred-spirit
    9. -
    10. Y64
    11. 131579
    1. ὅστις
    2. hostis
    3. who
    4. -
    5. 37480
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y64; R131576
    11. 131580
    1. γνησίως
    2. gnēsiōs
    3. genuinely
    4. genuinely
    5. 11040
    6. D·······
    7. genuinely
    8. genuinely
    9. -
    10. Y64
    11. 131581
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 131582
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y64
    11. 131583
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R131431
    11. 131584
    1. μεριμνήσει
    2. merimnaō
    3. will be caring for
    4. caring
    5. 33090
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ caring_for
    8. ˓will_be˒ caring_for
    9. -
    10. Y64
    11. 131585

OET (OET-LV)For/Because no_one I_am_having kindred-spirit, who genuinely the things concerning you_all will_be_caring_for.

OET (OET-RV)because I have no one else so similar to me in spirit who will be genuinely caring for how you’re all doing.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:19–30: Paul discussed sending Timothy and Epaphroditus to the Philippians

Paul wrote that, as soon as he knew what would happen to him, he would send Timothy to the Philippians to tell them his news and to bring back news from them. But first Paul would send Epaphroditus. The Philippians should welcome him back and honor him.

Paragraph 2:19–24

Paul chose to send Timothy to the church at Philippi because he was the only one willing to go who truly loved the Philippian believers. But Paul wanted to wait until he found out what would happen to himself, so Timothy could bring this news to the Philippian church. Another reason Paul wanted Timothy to go to Philippi was so that Timothy could bring back news from the Philippian believers. And Paul expected that the news would be good.

2:20a

I have nobody else like him

I have nobody else like him: There are two ways to understand this part of the verse:

  1. There was no one else (except perhaps Paul) as interested in the Philippians as Timothy was. (BSB, RSV, NIV, NET, NJB, GW, REB, NLT, CEV, NCV)

  2. There was no one else who understood Paul as well as Timothy did. For example:

    He is the only one who shares my feelings (GNT) (NASB, GNT)

The commentators are about equally divided, but it is recommended that along with the majority of translations you follow interpretation (1). If you wish to follow interpretation (2), you may use one of the following as a model:

There is no one else here who understands how I think….

There is no one else with me who thinks the same way I do….

2:20b

who will genuinely care for your needs.

who will genuinely care for your needs: Timothy truly wanted what was best for the Philippians. He was sincerely concerned for them and wanted to help them to firmly trust God.

who will genuinely care for: The Greek verb that the BSB translates as will genuinely care for is in the future tense. However, there are two ways to translate it:

  1. As a present tense; (NIV, GNT, NJB, REB, GW, NLT, CEV, NCV)

  2. As a future tense; (BSB, RSV, KJV, NASB, NET)

It is recommended that you follow option (1) and use the present tense. Timothy was already concerned for the Philippians at the time Paul wrote. Translating the verb in the future tense might not convey this meaning.

your needs: This is literally “the [things] concerning you.” This refers to the situation the Philippians were in, their circumstances. Timothy was anxious to know whether the Philippians were doing well or whether they were having problems.

uW Translation Notes:

οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον

no_one (Some words not found in SR-GNT: οὐδένα Γάρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τά περί ὑμῶν μεριμνήσει)

Alternate translation: [For I have no one else who loves you like I do]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y64
    11. 131577
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····AMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y64; F131580
    10. 131576
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y64; R130717; Person=Paul
    10. 131578
    1. kindred-spirit
    2. -
    3. 24730
    4. isopsuχos
    5. S-····AMS
    6. kindred-spirit
    7. kindred-spirit
    8. -
    9. Y64
    10. 131579
    1. who
    2. -
    3. 37480
    4. hostis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y64; R131576
    10. 131580
    1. genuinely
    2. genuinely
    3. 11040
    4. gnēsiōs
    5. D-·······
    6. genuinely
    7. genuinely
    8. -
    9. Y64
    10. 131581
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 131582
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y64
    10. 131583
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R131431
    10. 131584
    1. will be caring for
    2. caring
    3. 33090
    4. merimnaō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ caring_for
    7. ˓will_be˒ caring_for
    8. -
    9. Y64
    10. 131585

OET (OET-LV)For/Because no_one I_am_having kindred-spirit, who genuinely the things concerning you_all will_be_caring_for.

OET (OET-RV)because I have no one else so similar to me in spirit who will be genuinely caring for how you’re all doing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 2:20 ©