Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 2:25

 PHP 2:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀναγκαῖον
    2. anagkaios
    3. necessary
    4. necessary
    5. 3160
    6. S....ANS
    7. necessary
    8. necessary
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 132588
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 132589
    1. ἡγησάμην
    2. hēgeomai
    3. I considered
    4. -
    5. 22330
    6. VIAM1..S
    7. ˱I˲ considered
    8. ˱I˲ considered
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132590
    1. Ἐπαφρόδιτον
    2. epafroditos
    3. Epafroditos
    4. -
    5. 18910
    6. N....AMS
    7. Epafroditos
    8. Epaphroditus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Epaphroditus; F132612; F132613; F132621; F132625; F132628; F132637; F132655; F132658; F132667; F132675; F132687; F132688; F132694; F132733; F132962; F132978; F132983; F133001; F133042; F133053; F133063
    12. 132591
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132592
    1. ἀδελφὸν
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N....AMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132593
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132594
    1. συνεργὸν
    2. sunergos
    3. fellow-worker
    4. -
    5. 49040
    6. S....AMS
    7. fellow-worker
    8. fellow-worker
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132595
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132596
    1. συστρατιώτην
    2. sustratiōtēs
    3. fellow-soldier
    4. -
    5. 49610
    6. N....AMS
    7. fellow-soldier
    8. fellow-soldier
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132597
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132598
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R132378
    12. 132599
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132600
    1. ἀπόστολον
    2. apostolos
    3. ambassador
    4. ambassador
    5. 6520
    6. N....AMS
    7. ambassador
    8. ambassador
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 132601
    1. ἀπόστολος
    2. apostolos
    3. -
    4. -
    5. 6520
    6. N....NMS
    7. ambassador
    8. ambassador
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132602
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132603
    1. λειτουργὸν
    2. leitourgos
    3. minister
    4. minister
    5. 30110
    6. N....AMS
    7. minister
    8. minister
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132604
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132605
    1. χρείας
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N....GFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132606
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132607
    1. πέμψαι
    2. pempō
    3. to send
    4. send
    5. 39920
    6. VNAA....
    7. /to/ send
    8. /to/ send
    9. -
    10. 100%
    11. R131664; Person=Paul
    12. 132608
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132609
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R132378
    12. 132610

OET (OET-LV)But necessary I_considered, Epafroditos, the brother and fellow-worker and fellow-soldier of_me, and of_you_all ambassador and minister of_the need of_me, to_send to you_all,

OET (OET-RV)Meanwhile I thought it was necessary to send Epaphroditus to you all. He’s my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your ambassador and minister to my needs.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἐπαφρόδιτον

Epaphroditus

Epaphroditus is the name of a man sent by the Philippian church to minister to Paul in prison.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφὸν & μου

brother & ˱of˲_me

Here the phrase my brother does not mean that Epaphroditus was Paul’s biological brother. Rather, Paul calls Epaphroditus his brother because they were both members of God’s spiritual family through their faith in Jesus Christ. If this would be unclear in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “my spiritual brother” or “my brother in Christ”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

συνστρατιώτην

(Some words not found in SR-GNT: ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου πέμψαι πρὸς ὑμᾶς)

Here the phrase fellow soldier does not mean that Epaphroditus and Paul were actual soldiers in a military. What Paul means is that he and Epaphroditus were spiritual soldiers fighting together beside God in the spiritual battle against Satan and evil. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly or modify the phrase fellow soldier to further explain what Paul means, or you could express the meaning of fellow soldier by turning it into a simile, as the UST does. Alternate translation: “fellow believer who works and struggles along with us” or “fellow soldier of God” or “fellow warrior for God”

ὑμῶν & ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου

˱of˲_you_all & ambassador and minister ˱of˲_the need ˱of˲_me

Alternate translation: “who brings your messages to me and helps me in my need”

TSN Tyndale Study Notes:

2:25-30 Paul commends Epaphroditus (see also 4:18), a messenger from the church at Philippi whom he was now sending back to them, perhaps carrying this letter.
• The description fellow soldier suggests the difficulties, opposition, and dangers encountered in Christ’s work.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 132589
    1. necessary
    2. necessary
    3. 3160
    4. anagkaios
    5. S-....ANS
    6. necessary
    7. necessary
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 132588
    1. I considered
    2. -
    3. 22330
    4. hēgeomai
    5. V-IAM1..S
    6. ˱I˲ considered
    7. ˱I˲ considered
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132590
    1. Epafroditos
    2. -
    3. 18910
    4. U
    5. epafroditos
    6. N-....AMS
    7. Epafroditos
    8. Epaphroditus
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Epaphroditus; F132612; F132613; F132621; F132625; F132628; F132637; F132655; F132658; F132667; F132675; F132687; F132688; F132694; F132733; F132962; F132978; F132983; F133001; F133042; F133053; F133063
    12. 132591
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132592
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132593
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132594
    1. fellow-worker
    2. -
    3. 49040
    4. sunergos
    5. S-....AMS
    6. fellow-worker
    7. fellow-worker
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132595
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132596
    1. fellow-soldier
    2. -
    3. 49610
    4. sustratiōtēs
    5. N-....AMS
    6. fellow-soldier
    7. fellow-soldier
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132597
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132598
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132600
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R132378
    11. 132599
    1. ambassador
    2. ambassador
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....AMS
    6. ambassador
    7. ambassador
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 132601
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132603
    1. minister
    2. minister
    3. 30110
    4. leitourgos
    5. N-....AMS
    6. minister
    7. minister
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132604
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132605
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-....GFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132606
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132607
    1. to send
    2. send
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-NAA....
    6. /to/ send
    7. /to/ send
    8. -
    9. 100%
    10. R131664; Person=Paul
    11. 132608
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132609
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R132378
    11. 132610

OET (OET-LV)But necessary I_considered, Epafroditos, the brother and fellow-worker and fellow-soldier of_me, and of_you_all ambassador and minister of_the need of_me, to_send to you_all,

OET (OET-RV)Meanwhile I thought it was necessary to send Epaphroditus to you all. He’s my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your ambassador and minister to my needs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 2:25 ©