Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 2:5

 PHP 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τοῦτο
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. Y64
    11. 131335
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 131336
    1. φρονείσθω
    2. froneō
    3. -
    4. -
    5. 54260
    6. VMPM3··S
    7. ˓let_be˒ thinking
    8. ˓let_be˒ thinking
    9. -
    10. -
    11. 131337
    1. φρονεῖτε
    2. froneō
    3. be thinking
    4. thinking
    5. 54260
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ thinking
    8. ˓be˒ thinking
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131338
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131339
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 131340
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131341
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 131342
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 131343
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 131344
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F131351; F131356; F131361; F131364; F131369; F131376; F131378; F131394
    11. 131345
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is
    4. -
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) ‹is›
    8. Jesus ‹is›
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 131346

OET (OET-LV)This be_thinking in you_all, which also in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is,

OET (OET-RV)This is how you all who are also in Messiah Yeshua should be thinking:

uW Translation Notes:

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὅ καί ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)

Alternate translation: [Have the same attitude that Christ Jesus had]

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὅ καί ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of attitude, you can express the idea behind the abstract noun attitude with a verb such as “think.” Alternate translation: [Think about one another the way Christ Jesus thought of people]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

τοῦτο φρονεῖτε

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὅ καί ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)

This is a command or instruction to all of the Philippian believers. Use the most natural form in your language to give direction to a group of people. Alternate translation: [Every one of you should have this attitude]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὅ καί ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ)

The phrase Have this attitude in you which also was in Christ Jesus means that a believer is to have the same attitude and disposition which Christ Jesus had and which characterized his behavior. If it would be helpful in your language, consider stating it explicitly. Alternate translation: [Think the same way that Christ Jesus did] or [Have the same values which Christ Jesus also had]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. Y64
    11. 131335
    1. be thinking
    2. thinking
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ thinking
    7. ˓be˒ thinking
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131338
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131339
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131341
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y64
    10. 131342
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 131343
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 131344
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y64; Person=Jesus; F131351; F131356; F131361; F131364; F131369; F131376; F131378; F131394
    11. 131345
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) ‹is›
    8. Jesus ‹is›
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y64
    11. 131346

OET (OET-LV)This be_thinking in you_all, which also in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is,

OET (OET-RV)This is how you all who are also in Messiah Yeshua should be thinking:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 2:5 ©