Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Php 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) The ones for all the things of_themselves are_seeking, not the things of_Yaʸsous chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) (There’s plenty who search out what they themselves need instead of the things of Yeshua Messiah.
Paul wrote that, as soon as he knew what would happen to him, he would send Timothy to the Philippians to tell them his news and to bring back news from them. But first Paul would send Epaphroditus. The Philippians should welcome him back and honor him.
Paul chose to send Timothy to the church at Philippi because he was the only one willing to go who truly loved the Philippian believers. But Paul wanted to wait until he found out what would happen to himself, so Timothy could bring this news to the Philippian church. Another reason Paul wanted Timothy to go to Philippi was so that Timothy could bring back news from the Philippian believers. And Paul expected that the news would be good.
For all the others look after their own interests,
I say this because everyone else only thinks about what he himself wants,
I say this because everyone else who could go to Philippi is concerned primarily/only about what is important to himself,
For: The Greek conjunction (connecting word) here means “because.” It shows that 2:21 gives the reason why Paul had said there was no one else like Timothy (2:20).
all the others: The Greek here literally means “all (of them).” Some commentators think that Paul was making an overstatement (saying more than he meant) by saying that all the others have selfish interests and don’t have the interests of Jesus Christ.” Paul wrote like this to emphasize a point. The point was probably that all the other believers who could have gone to Philippi (with the exception of Epaphroditus—see notes on 2:25a) were only concerned about their own interests. So they were not willing to go. This left only Timothy to go to Philippi and return to Paul with news from the Philippians.
So it is clear that the phrase all the others here does not literally mean “all people.” In many languages people can use such overstatements in a figurative (non-literal) sense. But if readers of your translation understand this literally, you may need to translate the non-literal meaning of 2:21a. See 2:21a in the Display.
look after their own interests: Each person was concerned only about the things that were important to himself. This implies that each of those whom Paul referred to in 2:21a was primarily interested in his own affairs and in what he himself needed and wanted.
not those of Jesus Christ.
instead of thinking about what Jesus Christ wants.
and is not thinking much/primarily about what is important to Jesus Christ.
not those of Jesus Christ: Notice there is no verb here. This is because it is the same verb “look after” that was in 2:21a. However, in some languages it may be necessary to make this verb explicit here.
Another way to translate 2:21 as a whole could be:
For everyone is concerned about what they want instead of what Jesus Christ wants.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Οἱ πάντες γάρ τά ἑαυτῶν ζητοῦσιν οὒ τά Ἰησοῦ Χριστοῦ)
The words they and their refer to a group of people whom Paul does not think he can trust to help the believers in Philippi. If it would be helpful in your language, consider stating that explicitly. Alternate translation: [All the other people I might send to you seek what they want and do not seej the things Jesus Christ wants]
2:19-24 Paul commends Timothy, whom he hopes to send to the Philippians in the near future. Timothy had accompanied Paul on his first trip to Philippi (see Acts 16:1-3, 12; 17:15; 18:5; cp. Acts 19:22). Timothy stood out as a person whose whole life was sacrificially devoted to what matters to Jesus Christ and to the welfare of his people.
OET (OET-LV) The ones for all the things of_themselves are_seeking, not the things of_Yaʸsous chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) (There’s plenty who search out what they themselves need instead of the things of Yeshua Messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.