Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 2:2

 PHP 2:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πληρώσατε
    2. plēroō
    3. fulfill
    4. -
    5. 41370
    6. VMAA2··P
    7. fulfill
    8. fulfill
    9. -
    10. Y64
    11. 131288
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 131289
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 131290
    1. χαράν
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. Y64
    11. 131291
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 131292
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 131293
    1. αὐτό
    2. autos
    3. same thing
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. Y64
    11. 131294
    1. φρονῆτε
    2. froneō
    3. you all may be thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VSPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ thinking
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ thinking
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131295
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 131296
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. E····AFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y64
    11. 131297
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. Y64
    11. 131298
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131299
    1. σύμψυχοι
    2. sumpsuχos
    3. united in soul
    4. -
    5. 48610
    6. S····NMP
    7. united_in_soul
    8. united_in_soul
    9. -
    10. Y64
    11. 131300
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 131301
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANS
    7. same ‹thing›
    8. same ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 131302
    1. ἕν
    2. heis
    3. one thing
    4. -
    5. 15200
    6. S····ANS
    7. one ‹thing›
    8. one ‹thing›
    9. -
    10. Y64
    11. 131303
    1. φρονοῦντες
    2. froneō
    3. thinking
    4. -
    5. 54260
    6. VPPA·NMP
    7. thinking
    8. thinking
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131304

OET (OET-LV)fulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking.

OET (OET-RV)then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love.[fn]


2:2 Here Paul repeats about being united in thought, but the repetition seems to only clutter his argument.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:27–2:11: Paul encouraged the Philippians to live as true followers of Christ

Paul encouraged the Philippians to act as believers should, to agree with each other and to be courageous when they spoke to other people about Christ. Since they lived among many people who were opposed to the gospel, they should expect to defend their faith. They should also expect to suffer because they trusted in Christ.

Paragraph 2:1–4

Since Christ has shown the Philippians how much he loves them, they should love one other, agree with one another and be humble.

2:1–4 is one long sentence in the Greek. In your translation you may need to divide this into several shorter sentences.

2:2

After the subordinate clauses in 2:1, where Paul was stating things that were true about the Philippians, in 2:2, he stated what he wanted the Philippians to do as a result of what was true in 2:1. In 2:2a, Paul told the Philippians what they were to do and in the rest of the verse how they were to do it.

Remember that, if you split 2:1 into a number of short sentences, you may need to include an introductory phrase like “Since all these things are true…” in order to connect 2:2 correctly to 2:1.

Several translations supply a phrase like “I urge you” at the beginning of 2:2 to help bring out some of the emotional force of Paul’s appeal.

2:2a

then make my joy complete by

make my joy complete: Paul was already joyful, but he meant that he would have more joy or complete joy if the Philippians did as he instructed in the rest of this verse. Some translations make this clearer by saying “make me even more joyful.”

2:2b

being like-minded,

2:2b means almost the same as 2:2d. They repeat the same main idea to emphasize Paul’s desire that the Philippians should be united spiritually.

being like-minded: A literal translation is “think the same thing.” Paul wanted the Philippians to agree with one another and to have the same intentions and purposes. What Paul said in the following clauses (2:2c–4b) may make it clear what he meant by the phrase being like-minded.

If your language has one way to talk about an outward agreement (in words) and another way to talk about agreement in feeling or truly agreeing in the heart, you should choose the second way here.

2:2c

having the same love,

having the same love: This seems to imply that Paul wanted all the Philippians to love each other deeply.

2:2d

being united in spirit and purpose.

being united in spirit: The phrase being united in spirit means “having the same attitude, agreeing together from the heart.”

and purpose: This literally means “thinking the one thing.” It has essentially the same meaning as “being one in spirit.” Paul wanted them all to have the mind of Christ; that is, to think like Christ did.

General Comment on 2:2b–d

A way of combining these parts of the verse could be:

Agree together in your hearts and souls by the way you think and by the way you love one another.

General Comment on 2:2

In some languages it may be helpful to reorder this verse. For example:

I urge you bto agree completely with one another, clove one another equally dand be united in your hearts and minds. aIf you do this, I will be completely happy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν

(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατε μού τήν χαράν ἵνα τό αὐτό φρονῆτε τήν αὐτήν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τό ἕν φρονοῦντες)

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you can express the idea behind the abstract noun joy by using an adjective or verb. Alternate translation: [make me overflow with happiness]

τὸ αὐτὸ φρονῆτε

(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατε μού τήν χαράν ἵνα τό αὐτό φρονῆτε τήν αὐτήν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τό ἕν φρονοῦντες)

Alternate translation: [you think together as one]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες

(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατε μού τήν χαράν ἵνα τό αὐτό φρονῆτε τήν αὐτήν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τό ἕν φρονοῦντες)

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you can express the idea behind the abstract noun love with an adjective or verb. Alternate translation: [love each other]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

σύνψυχοι

(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατε μού τήν χαράν ἵνα τό αὐτό φρονῆτε τήν αὐτήν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τό ἕν φρονοῦντες)

Paul’s use of the idiom united in soul is a figurative way of asking the Philippians to be unified and to agree about what is important. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [be one in spirit] or [be one in heart and will] or [agree about what is important] or [be unified]

τὸ ἓν φρονοῦντες

(Some words not found in SR-GNT: πληρώσατε μού τήν χαράν ἵνα τό αὐτό φρονῆτε τήν αὐτήν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τό ἕν φρονοῦντες)

Alternate translation: [being concerned about the same things]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. fulfill
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-MAA2··P
    6. fulfill
    7. fulfill
    8. -
    9. Y64
    10. 131288
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 131289
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131290
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····AFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. Y64
    10. 131291
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 131292
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131293
    1. same thing
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····ANS
    6. same ‹thing›
    7. same ‹thing›
    8. -
    9. Y64
    10. 131294
    1. you all may be thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-SPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ thinking
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ thinking
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131295
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131296
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····AFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y64
    10. 131297
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. Y64
    10. 131298
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131299
    1. united in soul
    2. -
    3. 48610
    4. sumpsuχos
    5. S-····NMP
    6. united_in_soul
    7. united_in_soul
    8. -
    9. Y64
    10. 131300
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 131301
    1. one thing
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····ANS
    6. one ‹thing›
    7. one ‹thing›
    8. -
    9. Y64
    10. 131303
    1. thinking
    2. -
    3. 54260
    4. froneō
    5. V-PPA·NMP
    6. thinking
    7. thinking
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131304

OET (OET-LV)fulfill of_me the joy, in_order_that the same thing you_all_may_be_thinking, the same love having, united_in_soul, the one thing thinking.

OET (OET-RV)then complete my happiness by being in agreement in your thinking and being united in the same love.[fn]


2:2 Here Paul repeats about being united in thought, but the repetition seems to only clutter his argument.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 2:2 ©