Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Php C1C2C3C4

Php 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear PHP 2:4

 PHP 2:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 131321
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 131322
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. of themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131323
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 131324
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S····NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. Y64
    11. 131325
    1. ἕκαστοι
    2. hekastos
    3. -
    4. -
    5. 15380
    6. S····NMP
    7. each
    8. each
    9. -
    10. -
    11. 131326
    1. σκοπεῖτε
    2. skopeō
    3. -
    4. -
    5. 46480
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ looking_out
    8. ˓be˒ looking_out
    9. -
    10. -
    11. 131327
    1. σκοποῦντες
    2. skopeō
    3. looking out
    4. looking
    5. 46480
    6. VPPA·NMP
    7. looking_out
    8. looking_out
    9. -
    10. Y64; R130916
    11. 131328
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y64
    11. 131329
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 131330
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 131331
    1. ἑτέρων
    2. heteros
    3. of others
    4. others
    5. 20870
    6. R····GMP
    7. ˱of˲ others
    8. ˱of˲ others
    9. -
    10. Y64
    11. 131332
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. -
    4. -
    5. 15380
    6. S····NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. -
    11. 131333
    1. ἕκαστοι
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S····NMP
    7. each
    8. each
    9. -
    10. Y64
    11. 131334

OET (OET-LV)not the things of_themselves each looking_out, but also the things of_others each.

OET (OET-RV)not just looking out for your own advantage, but for what others need.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:27–2:11: Paul encouraged the Philippians to live as true followers of Christ

Paul encouraged the Philippians to act as believers should, to agree with each other and to be courageous when they spoke to other people about Christ. Since they lived among many people who were opposed to the gospel, they should expect to defend their faith. They should also expect to suffer because they trusted in Christ.

Paragraph 2:1–4

Since Christ has shown the Philippians how much he loves them, they should love one other, agree with one another and be humble.

2:1–4 is one long sentence in the Greek. In your translation you may need to divide this into several shorter sentences.

2:4a

Each of you should look not only to your own interests,

2:4b

but also to the interests of others.

2:4a–b

look not only to your own interests, but also to the interests of others: This is literally “Look not only to your own [things] but also to the [things] of others.” People are naturally concerned about what they themselves need and want. But believers also should be concerned about the needs of others and how to help others.

look…to: The Greek word means “to watch something,” “to care about something or someone,” “to be concerned for someone.” It means more than just looking with the eyes.

interests: This word is not in the Greek but all translations require some word or words to be supplied. The BSB has chosen to use interests as have most English versions. The English word interests here does not refer to things people are interested in, but to whatever is to their benefit or advantage. Believers should not seek only their own profit or good, but also the good of others.

General Comment on 2:4

In some languages it will be helpful to reverse 2:4a and 2:4b. For example:

Think about how you can be of help to others, not just about how you can help yourself.

uW Translation Notes:

μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι

(Some words not found in SR-GNT: μή τά ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλά καί τά ἑτέρων ἕκαστοι)

Alternate translation: [each of you caring not only about what you need, but also about what others need]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἕκαστος

each

The phrase each one here means “each person” and refers to all of the Philippian believers. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: [every one of you] or [each of you]

μὴ & σκοποῦντες

(Some words not found in SR-GNT: μή τά ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλά καί τά ἑτέρων ἕκαστοι)

Alternate translation: [not thinking about]

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

ἑαυτῶν

˱of˲_themselves

The reflexive pronoun themselves is plural in form in the original language in which Paul wrote this letter. If your language has a plural form for this pronoun, consider using it here. Alternate translation: [of yourselves]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

ἑαυτῶν

˱of˲_themselves

The reflexive pronoun themselves refers back to each one at the beginning of the verse. Alternate translation: [of yourselves]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y64
    9. 131321
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 131322
    1. of themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ themselves
    7. ˱of˲ themselves
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131323
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-····NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. Y64
    10. 131325
    1. looking out
    2. looking
    3. 46480
    4. skopeō
    5. V-PPA·NMP
    6. looking_out
    7. looking_out
    8. -
    9. Y64; R130916
    10. 131328
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y64
    10. 131329
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 131330
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 131331
    1. of others
    2. others
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-····GMP
    6. ˱of˲ others
    7. ˱of˲ others
    8. -
    9. Y64
    10. 131332
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-····NMP
    6. each
    7. each
    8. -
    9. Y64
    10. 131334

OET (OET-LV)not the things of_themselves each looking_out, but also the things of_others each.

OET (OET-RV)not just looking out for your own advantage, but for what others need.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 PHP 2:4 ©