Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Php C1C2C3C4

OET interlinear PHP 2:4

 PHP 2:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 132268
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132269
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. of themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ themselves
    8. ˱of˲ themselves
    9. -
    10. 84%
    11. R131863
    12. 132270
    1. ἑαυτῷ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132271
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 132272
    1. ἕκαστοι
    2. hekastos
    3. -
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMP
    7. each
    8. each
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132273
    1. σκοπεῖτε
    2. skopeō
    3. -
    4. -
    5. 46480
    6. VMPA2..P
    7. /be/ looking_out
    8. /be/ looking_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132274
    1. σκοποῦντες
    2. skopeō
    3. looking out
    4. looking
    5. 46480
    6. VPPA.NMP
    7. looking_out
    8. looking_out
    9. -
    10. 100%
    11. R131863; F132282; F132289
    12. 132275
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132276
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132277
    1. τὰ
    2. ho
    3. the >things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. F132282; F132289
    12. 132278
    1. ἑτέρων
    2. heteros
    3. of others
    4. others
    5. 20870
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ others
    8. ˱of˲ others
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132279
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. -
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 132280
    1. ἕκαστοι
    2. hekastos
    3. each
    4. -
    5. 15380
    6. S....NMP
    7. each
    8. each
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 132281

OET (OET-LV)not the things of_themselves each looking_out, but also the things of_others each.

OET (OET-RV) not just looking out for your own advantage, but for what others need.

uW Translation Notes:

μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι

not the_‹things› ˱of˲_themselves each looking_out but also the_‹things› ˱of˲_others each

Alternate translation: “each of you caring not only about what you need, but also about what others need”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἕκαστος

each

The phrase each one here means “each person” and refers to all of the Philippian believers. If it would be clearer in your language, consider stating this explicitly. Alternate translation: “every one of you” or “each of you”

μὴ & σκοποῦντες

not & looking_out

Alternate translation: “not thinking about”

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

ἑαυτῶν

˱of˲_themselves

Here, the reflexive pronoun themselves is plural in form in the original language in which Paul wrote this letter. If your language has a plural form for this pronoun, consider using it here. Alternate translation: “of yourselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

ἑαυτῶν

˱of˲_themselves

Here, the reflexive pronoun themselves refers back to each one at the beginning of the verse. Alternate translation: “of yourselves”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-11 In the midst of their persecution, Paul encourages the Philippians to be united and to live a humble life like Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y64
    10. 132268
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132269
    1. of themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ themselves
    7. ˱of˲ themselves
    8. -
    9. 84%
    10. R131863
    11. 132270
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....NMS
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 132272
    1. looking out
    2. looking
    3. 46480
    4. skopeō
    5. V-PPA.NMP
    6. looking_out
    7. looking_out
    8. -
    9. 100%
    10. R131863; F132282; F132289
    11. 132275
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132276
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132277
    1. the >things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. F132282; F132289
    11. 132278
    1. of others
    2. others
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....GMP
    6. ˱of˲ others
    7. ˱of˲ others
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132279
    1. each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-....NMP
    6. each
    7. each
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 132281

OET (OET-LV)not the things of_themselves each looking_out, but also the things of_others each.

OET (OET-RV) not just looking out for your own advantage, but for what others need.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 PHP 2:4 ©