Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_thundered in/on/at/with_heavens YHWH and_most_high he_gave_forth voice_his hail and_coals of_fire.
18:14 Note: KJB: Ps.18.13
UHB 14 וַיַּרְעֵ֬ם בַּשָּׁמַ֨יִם ׀ יְֽהוָ֗ה וְ֭עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑וֹ בָּ֝רָ֗ד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ ‡
(14 vayyarˊēm bashshāmayim yhwh vəˊelyōn yittēn qolō bārād vəgaḩₐlēy-ʼēsh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παραπτώματα τίς συνήσει; ἐκ τῶν κρυφίων μου καθάρισόν με,
(Paraptōmata tis sunaʸsei; ek tōn krufiōn mou katharison me, )
BrTr Who will understand his transgressions? purge thou me from my secret sins.
ULT Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted hailstones and coals of fire[fn]
Some modern versions add after shouted, hailstones and coals of fire this expression may be an accidental repetition from the previous verse.
UST Then Yahweh shouted loudly from the sky, and to his enemies, it sounded like thunder. Yahweh, the Supreme God, rained hailstones on them and caused lightning to flash against them.
BSB ⇔ The LORD thundered from heaven;
⇔ the voice of the Most High resounded—
⇔ hailstones and coals of fire.[fn]
18:13 Most Hebrew manuscripts; some Hebrew manuscripts and LXX do not include—hailstones and coals of fire; see 2 Samuel 22:14.
OEB The Lord thundered from heaven,
⇔ the Most High uttered his voice.
WEBBE The LORD also thundered in the sky.
⇔ The Most High uttered his voice:
⇔ hailstones and coals of fire.
WMBB (Same as above)
NET The Lord thundered in the sky;
⇔ the sovereign One shouted.
LSV And YHWH thunders in the heavens,
And the Most High gives forth His voice,
Hail and coals of fire.
FBV The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
T4T Then Yahweh spoke in a loud voice from the sky,
⇔ and his enemies heard his voice that sounded like thunder.
LEB • and the Most High uttered his voice • with hail and coals of fire.
BBE The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
Moff and the Eternal thundered from heaven,
⇔ the Most High uttered his voice;
⇔ he scattered his arrows,
JPS (18-14) The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
ASV Jehovah also thundered in the heavens,
⇔ And the Most High uttered his voice,
⇔ Hailstones and coals of fire.
DRA Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord:
YLT And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
Drby And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
RV The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
Wbstr The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
KJB-1769 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
KJB-1611 The LORD also thundered in the heauens, and the highest gaue his voyce; hailestones and coales of fire.
(The LORD also thundered in the heavens, and the highest gave his voice; hailestones and coals of fire.)
Bshps God also thundred out of heauen: and the most hyghest made his voyce to sounde, haylestones, and coles of fire.
(God also thundered out of heaven: and the most hyghest made his voice to sound, haylestones, and coles of fire.)
Gnva The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
(The Lord also thundered in the heaven, and the Highest gave his voice, haylestones and coals of fire. )
Cvdl The LORDE also thondred out of ye heaue, & the heyth gaue his thondre wt hale stones & coales of fyre.
(The LORD also thondred out of ye/you_all heaven, and the heyth gave his thondre with hale stones and coals of fyre.)
Wycl Who vndurstondith trespassis? make thou me cleene fro my priuy synnes;
(Who understondith trespassis? make thou/you me cleene from my priuy sins;)
Luth Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
(Vom Glanz before/in_front_of him trenneten itself/yourself/themselves the Wolken with Hagel and Blitzen.)
ClVg Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me;[fn]
(Delicta who/any intelligit? away occultis meis munda me; )
18.13 Delicta quis. Ibid. Tertio petit se a vitiis purgari, ut sit dignus Psalmista, qui hæc referat sacramenta. Menti videnti suavis est veritas, dulcia judicia; non videnti quæ suavitas? sed quare non videtur? propter delicta: nec mirum: Delicta enim quis intelligit? CASS. Delicta: omnia, quædam enim nota sunt. Mea inquinant, aliena affligunt, et jam parce, repelle suasorem. Ab occultis. Omnia peccata duobus includit, etc., usque ad quo homo seductus est; et consentiendo fecit suum. AUG. Non est majus delictum quam apostatare a Deo, quod est initium superbiæ: superbia vero est initium et causa omnis peccati.
18.13 Delicta quis. Ibid. Tertio petit se from vitiis purgari, as let_it_be dignus Psalmista, who these_things referat sacramenta. Menti videnti suavis it_is veritas, dulcia yudicia; not/no videnti which suavitas? but quare not/no videtur? propter delicta: but_not mirum: Delicta because who/any intelligit? CASS. Delicta: everything, quædam because nota are. Mea inquinant, aliena affligunt, and yam parce, repelle suasorem. Ab occultis. Everything sins duobus includit, etc., until to quo human seductus est; and consentiendo he_did his_own. AUG. Non it_is mayus delictum how apostatare from Deo, that it_is the_beginning superbiæ: superbia vero it_is the_beginning and causa everyone peccati.
Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Yahweh thundered in the heavens
(Some words not found in UHB: from,brightness before,him clouds,his broke_through hailstones and,coals fire )
Yahweh’s voice sounded like thunder.
the Most High
(Some words not found in UHB: from,brightness before,him clouds,his broke_through hailstones and,coals fire )
“the Most High” refers to Yahweh.