Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_shook the_foundations the_thresholds at_sound the_called and_the_temple it_was_filled smoke.
UHB וַיָּנֻ֨עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃ ‡
(vayyānuˊū ʼammōt haşşipim miqqōl haqqōrēʼ vəhabayit yimmālēʼ ˊāshān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπῄρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον, καὶ ὁ οἶκος ἐνεπλήσθη καπνοῦ.
(Kai epaʸrthaʸ to huperthuron apo taʸs fōnaʸs haʸs ekekragon, kai ho oikos eneplaʸsthaʸ kapnou. )
BrTr And the lintel [fn]shook at the voice they uttered, and the house was filled with smoke.
6:4 Gr. was lifted.
ULT And the foundations of the thresholds shook at the voice of the one who cried out, and the house was filled with smoke.
UST When they spoke, the sound of their cries caused the foundation beneath the doorposts of the temple to shake, and the temple was filled with smoke.
BSB § At the sound of their voices the doorposts and thresholds shook, and the temple was filled with smoke.
OEB At the sound of their calling the foundations of threshold shook, and the House began to fill
WEBBE The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
WMBB (Same as above)
NET The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
LSV And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke.
FBV The sound of their shouts made the doorposts and doorsteps shake, and the Temple was filled with smoke.
T4T When they spoke, it caused the doorposts of the temple to shake, and the temple was filled with smoke.
LEB • And the pivots of the thresholds shook from the sound of those who called,and the house[fn] was filled with smoke.
6:4 Or “temple”
BBE And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.
Moff No Moff ISA book available
JPS And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke.
ASV And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
DRA And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
YLT And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke.
Drby And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
RV And the foundations of the thresholds were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Wbstr And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
KJB-1769 And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.[fn]
6.4 door: Heb. thresholds
KJB-1611 [fn]And the posts of the doore moued at the voyce of him that cryed, and the house was filled with smoke.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
6:4 Heb. thresholds.
Bshps And the lintels of the doore checkes moued at his crying, and the house was full of smoke.
(And the lintels of the door checkes moved at his crying, and the house was full of smoke.)
Gnva And the lintles of the doore cheekes moued at the voyce of him that cryed, and the house was filled with smoke.
(And the lintles of the door cheekes moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. )
Cvdl Yee the geastes and dorechekes moued at their crienge, and the house was ful of smoke.
(Ye/You_all the geastes and doorchekes moved at their crienge, and the house was full of smoke.)
Wycl And the lyntels aboue of the herris were moued togidere of the vois of the criere, and the hous was fillid with smoke.
(And the lyntels above of the herris were moved together of the voice of the criere, and the house was filled with smoke.)
Luth daß die Überschwellen bebeten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauchs.
(daß the Überschwellen bebeten from the/of_the voice ihres Rufens, and the house what/which voll Rauchs.)
ClVg Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.[fn]
(And commota are superliminaria cardinum from voce crying, and home repleta it_is fumo. )
6.4 Superliminaria. In Veteri Testamento locutus est Dominus, etc., usque ad quem capientes dicimus: Ex parte cognoscimus, et ex parte prophetamus I Cor. 13..
6.4 Superliminaria. In Veteri Testamento spoke it_is Master, etc., until to which capientes dicimus: From in_part/partly cognoscimus, and from in_part/partly prophetamus I Cor. 13..
6:1-13 Isaiah’s marvelous vision of God as King on his throne served as a pivotal event in the life of the prophet. The historical circumstances surrounding this event can be interpreted in two ways: (1) Some see ch 6 as Isaiah’s original call to ministry, meaning that chs 1–5 and 7–12 fit into the reign of Ahaz, who came to rule after the death of Uzziah (6:1). If this were so, why was Isaiah’s call not at the beginning of the book? Perhaps his call was put in ch 6 for literary reasons, serving as a conclusion to chs 1–5 and an introduction to chs 7–12. The prophet’s own transformation and commissioning symbolizes the entire nation’s need for conversion if it wants to fulfill its mandate to be God’s light to the world. (2) Others understand chs 1–12 as chronological; Isaiah’s call in ch 6 would then serve as a recommissioning of the prophet to minister in a new way in a different period (the time of Ahaz) when his words would be rejected. Those who hold this interpretation point to 2:7-9; 3:16-24; and 5:8-14, contending that these passages reflect a time of prosperity, military strength, pride, and splendor; these conditions existed during Uzziah’s reign but not during Ahaz’s reign.
(Occurrence 0) The foundations of the thresholds shook at the voices of those who were crying out
(Some words not found in UHB: and,shook foundations the,thresholds at,sound the,called and,the,temple filled smoke )
Alternate translation: “When the seraphim called out, their voices shook the doorways and their foundations”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the house was filled with smoke
(Some words not found in UHB: and,shook foundations the,thresholds at,sound the,called and,the,temple filled smoke )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “smoke filled the temple” or “smoke filled the palace”