Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Therefore be_comforting one_another, and be_building one the one, as also you_all_are_doing.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
therefore
Here, the word Therefore introduces what Paul wants the Thessalonians to do in response to what he has told them about Jesus’ second coming and how to be ready for it. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the application of a specific teaching. Alternate translation: [So then] or [Now that I have taught you these things]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
παρακαλεῖτε ἀλλήλους, καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα
/be/_comforting one_another and /be/_building one ¬the one
The commands encourage one another and build up one the one mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [encourage one another] or [build one another up]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα
/be/_building one ¬the one
Here, Paul is speaking of the Thessalonian believers as if they were a building. If it would be clearer in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [help one the one become more faithful to Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
εἷς τὸν ἕνα
one ¬the one
Here, the phrase one the one indicates that each person should be building up each other person. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to people building each other up. Alternate translation: [one another]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
καθὼς καὶ ποιεῖτε
as also ˱you_all˲_/are/_doing
Here Paul means that the Thessalonians are already doing what he is asking them to do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [which indeed you are already doing for each other]
5:11 Paul wants the Thessalonians to use the instruction about the end to encourage and build each other up (see 4:18), not to fuel speculation about the timing of the Lord’s return.
OET (OET-LV) Therefore be_comforting one_another, and be_building one the one, as also you_all_are_doing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.