Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-RV) but keeping away from everything that seems to be evil.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε
from every appearance ˱of˲_evil /be/_keeping_away
Here, much as in the previous verse (5:22), Paul could be referring to: (1) the “prophecies” that he referred to in 5:20. Alternate translation: “Keep yourselves from every form of evil prophecy” (2) spiritual gifts, or how the Holy Spirit specially empowers each person. Alternate translation: “Keep yourselves from every form of spiritual gift that does what is evil” (3) anything people say and do. Alternate translation: “Keep yourselves from every form of what people say and do that is evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
παντὸς εἴδους πονηροῦ
every appearance ˱of˲_evil
Here, Paul is using the possessive form to describe every form that is characterized by evil. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “every form that evil takes” or “evil in any form”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
εἴδους
appearance
Here, the word translated form could refer to: (1) a type or kind of something. Alternate translation: “type” (2) the way that something looks or appears. Alternate translation: “appearance”
5:22 They should reject every kind of evil, especially false prophecies (5:19-21).
OET (OET-RV) but keeping away from everything that seems to be evil.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.