Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 5:9

 1TH 5:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136646
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136647
    1. ἔθετο
    2. tithēmi
    3. appointed
    4. -
    5. 50870
    6. VIAM3..S
    7. appointed
    8. appointed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136648
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -50%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    12. 136649
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 136650
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 136651
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 136652
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136653
    1. ὀργὴν
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N....AFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136654
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136655
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136656
    1. περιποίησιν
    2. peripoiēsis
    3. procuring
    4. -
    5. 40470
    6. N....AFS
    7. procuring
    8. procuring
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136657
    1. σωτηρίας
    2. sōtēria
    3. of salvation
    4. salvation
    5. 49910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ salvation
    8. ˱of˲ salvation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136658
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136659
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 136660
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 136661
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    12. 136662
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 136663
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. -41%
    11. Person=Jesus
    12. 136664

OET (OET-LV)Because not appointed the god us for severe_anger, but for procuring of_salvation through the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)God hasn’t assigned us to his severe anger, but rather for obtaining salvation through our master Yeshua Messiah

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὅτι

because

Here, the word For introduces a reason why the Thessalonians should do what Paul has commanded them to do in 5:6–8. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the reason or basis for previous commands. Alternate translation: [You should do those things because] or [I urge you to do those things since]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς & ἡμῶν

us & ˱of˲_us

Here, the words us and our include Paul, his fellow workers, and the Thessalonians. Your language may require you to mark these forms.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς ὀργὴν

for wrath

Here, the word wrath refers to how God will punish people who do not believe and who disobey him. This punishment will occur during “the day of the Lord” that Paul has already mentioned. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [for future punishment] or [to experience punishment when Jesus returns]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ὀργὴν

for wrath

If your language does not use an abstract noun for the idea of wrath, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be punished]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ εἰς

but for

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [but he appointed us for]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

εἰς περιποίησιν σωτηρίας

for for procuring ˱of˲_salvation

Here, Paul is using the possessive form to describe obtaining something, which is salvation. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [for obtaining salvation] or [to obtain salvation]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς περιποίησιν σωτηρίας

for for procuring ˱of˲_salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to be saved]

TSN Tyndale Study Notes:

5:9 God’s anger (1:10; 2:16; Rom 5:9; cp. 2 Thes 1:6-10; 2:8) represents the carrying out of his judgment against evil. However, God destined believers for salvation, not wrath (2 Thes 2:13-14), and they will escape the terrors of the day of the Lord (1 Thes 5:1-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 136646
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136647
    1. appointed
    2. -
    3. 50870
    4. tithēmi
    5. V-IAM3..S
    6. appointed
    7. appointed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136648
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 136650
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 50%
    11. Person=God
    12. 136651
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. -50%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    11. 136649
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136653
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-....AFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136654
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136655
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136656
    1. procuring
    2. -
    3. 40470
    4. peripoiēsis
    5. N-....AFS
    6. procuring
    7. procuring
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136657
    1. of salvation
    2. salvation
    3. 49910
    4. sōtēria
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ salvation
    7. ˱of˲ salvation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136658
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136659
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 136660
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 136661
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R135253; R136014; R135870; Person=Paul; R136580
    11. 136662
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 136663
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. -41%
    11. Person=Jesus
    12. 136664

OET (OET-LV)Because not appointed the god us for severe_anger, but for procuring of_salvation through the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah,

OET (OET-RV)God hasn’t assigned us to his severe anger, but rather for obtaining salvation through our master Yeshua Messiah

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 5:9 ©